【国語】辞書辞典事典レファレンス 総合18【英和】
iTunesカードのセールが来たら大辞林を買おう 来なかったら来年だ >>62
本当に?
レビュー見たら買う気なくしたんだけど・・・ e-Gov法令検索利用して物書堂が出すのでもいいけどな アプリとしてはあれだが、判例六法としての内容については有斐閣が上
長い間見てないけど模範六法って確か丸写しでしょ >>66
有斐閣アプリが必要なら、有斐閣判例六法Professional ¥5,940を買った上で
アプリを優待価格(¥4,800→¥840)で買うのがいい気がした今宵の調査結果。 ↑書籍版を買ってから、アプリで書籍版購入者優待価格版を購入するってことね ■ 中国語辞典
● Pleco Chinese Dictionary (中英・英中、簡体字・繁体字) / 無料 App内課金あり
https://itunes.apple.com/jp/app/id341922306?mt=8
● [物書堂] 小学館 中日・日中辞典(第3版) ¥4,000 (4/23まで¥2,800)
https://itunes.apple.com/jp/app/id1248776989?mt=8
● [物書堂] 三省堂 超級クラウン中日辞典・クラウン日中辞典 ¥4,100 (4/23まで¥2,500)
https://itunes.apple.com/jp/app/id540006987?mt=8
● Transwhiz 日中(簡体字)翻訳/辞書 v6 / ¥480 App内課金¥360
https://itunes.apple.com/jp/app/id478749319?mt=8
● Transwhiz 日中(繁体字)翻訳/辞書 v6 / ¥480 App内課金¥360
https://itunes.apple.com/jp/app/id478748523?mt=8
● [HMDT] 小学館 中日・日中辞典【第3版】 ¥4,000
https://itunes.apple.com/jp/app/id1282158237?mt=8 >>70
これもApp Storeでの評価は高いけど、どうなんだろう?
● MOJi辞書: 日语实用词典 / 無料 App内課金¥240
https://itunes.apple.com/jp/app/id1021094295?mt=8 ロゴヴィスタの辞書ほしいけどセールやらないから高くて買えない ジーニアスがセール対象外なのは何か理由あるの?
数百円でも安ければポチッちゃうのに ミーハーを昭和の死語だという人がいた
結構聞くけども
ただ元は蔑視表現なので
今後ハントされるかもしれない うわーやっぱ日記バカ出た
あっちのスレ行くわ
さいなら あちらのスレは厳密にiOSアプリ限定 (図鑑アプリ、サブスクリプション、SQLiteは可)
こちらのスレはiOSアプリを中心に辞書全般の話題も書籍版含め懐深く取り扱っていく
そういう棲み分けでいいのでは チャングンソクで英単語という本と、TOEFLの英単語という本とは散々なレビューが多いな。 単語帳って、本か、自炊したやつ+CDか音声データが一番使いやすい
アプリだと一覧性悪くて時間かかり過ぎ
単語帳は一個一個時間かけず、何周もやるのが基本だから。チェックテスト()だし。 なので単語帳は二冊買って一冊は普通に使って、もう一冊は自炊して電子化して持ち歩けない時とかに見るのがオススメ >>66
法律事務所や、司法研修所で利用されているのは、模範六法だけ。有斐閣の判例六法は邪道扱いされる。 >>85
マジだった
有斐閣アプリなんかいらんかったんや
http://d.hatena.ne.jp/lawyer-tkg/20160228/1456644776
現在、弁護士であれ、裁判官であれ、三省堂模範六法を使っており、
今や有斐閣や岩波書店の六法を使っている人は余り見たことがありません。
それほど、この六法は便利なのです。 >>87
へえ面白い
でも意味的横断的に分類された
判例をインフォグラフィックで表示できないのかな そのブログに「宥恕」という難しい漢語を
口頭で被告人に使うのは避けた方がいいのでは
っていう話が出てくるね
条文の口語化史は関心あるので
面白かったわ >>85
それがまさに「丸写し」と書いた部分
その分野に詳しいなら意味が分かるはず >>90
法律とかよく分かんないけど、つまりは模範六法は過去の判例を忠実に無批判に載せていて、
有斐閣は独自の憲法解釈とか条文解釈とかをしつつ革新的()な編集をしてるってこと? 判例要旨を読み比べれば違いは明らか
編集委員の顔ぶれ見てもアレだし…
今では実務家も有斐閣のハンプロ使ってる人増えたよ
昔は模範六法しかなくてほぼ選択の余地が無かったけど そういうのって両方使えばいいんじゃないの
リファレンスってそんなもんだと思うけど 先日新規募集を停止した合格者を殆ど出したことのない下位ロースクールは有斐閣判例六法のプロフェッショナル版指定だったな。 知ってるよ、凶悪犯罪者は全員朝食にパンを食べていたらしいな 無駄っていうのは
どちらかに決めないといけない理由があるのかな
内容が異なるなら使い分ければいいと思うけど
党派的になるような選択ではないし >>98
お前これ位のことが分からないってことは読み比べてないんだろ?
その予定もないんだろ?判例要旨の典拠も知らないんだろ?
だったら黙ってろ >>100
どっちを使うかが言い争いになる際に
両方使うという選択肢がない?
まったく非論理的だねえ 選択肢を比較検討した結果、一方が参照不要と判断出来ただけの単純な話
それだけ言うからには両方使う必要があるとする論拠でもあるのか? 漢辞海も待ちくたびれた
新潮日本語漢字辞典も出してほしいが そういや改訂新字源が残念だったな
進化してなかった 新字源については巻末の助字解説が消える
といった悪しき改訂もあるし
書き下し文がないという不満もある
それからこれは漢和全般だが
昔よりも句法に詳しいにも関わらず
和文法の活用が表示されていないのは
リファレンスとしてどうかなと思う 「武士の情け」が話題になっていました
新明解が立項していますが説明はいまいちピンと来ません
里見八犬伝で使われている言い回しのようです ようやく[(▽漸く)]ヤウヤク(副)
@だんだん。しだいに。
「━明るくなってきた」
Aやっと。かろうじて。
「━にしてできた」
▽ようよう。(三国)
誤読する訓読語として有名ですが
現代語としてはひとつ目の用例は
あまりよくないと思います
新語を除いて新明解の方が大体の場合
優れてます デジタル大辞泉のほうか。
こちらは辞書データのアップデートもう無いのかな? pleco chinese dictionary って、どっちのBundleがいい?
高いほうがいいの?安い方でも十分? >>114
欲しい機能があるかどうかで決めればいいと思うけど
「現代漢語規範詞典」が必要なら高い方を買った方がよさげ
「テキスト読み上げ機能」だけ必要なら単体で買ってもいいかも
● Pleco Basic Bundle ¥3,600
Oxford Chinese Dictionary ¥2,400 ★オックスフォード英中・中英辞典(2010年)
Optical Character Recognizer ¥1,800 ☆OCR機能
Fullscreen Handwriting ¥1,200 ☆手書き検索
Flashcard System ¥1,200 ☆フラッシュカード学習システム
Stroke Order Diagrams ¥1,200
Document Reader ¥1,200
Kai Chinese Font ¥600
Mandarin Audio (male) ¥600 ☆単語音声(男声)
Mandarin Audio (famale) ¥600 ☆単語音声(女声)
● Pleco Professional Bundle ¥7,400
Pleco Basic Bundleの内容に加えて
ABC Chinese-English Dictionary ¥2,400
ABC English-Chinese Dictionary ¥1,200
New Century English-Chinese Dictionary ¥3,600
Xiandai Hanyu Guifan Cidian ¥3,600 ★現代漢語規範詞典 第3版 (2014年)
Tuttle Learner’s Chinese-English Dictionary ¥1,200
Qiang Text-to-Speech Voice ¥1,200 ☆テキスト読み上げ機能(男声)
Handwritten Xing Font ¥600
Caoshu Font ¥600
Seal Script Font ¥600
LiShu Font ¥600
XingKai Font ¥600
Handwritten Kai Font ¥600
(★) 「Add-onとして重要なのは、Oxford Chinese Dictionary / Xiandai Hanyu Guifan Cidian」
by 学習効果が高い中国語辞書アプリおすすめランキング http://chinese-english.jp/archives/1136 ねぇねぇ
デジタル大辞泉の発売元がHMDTに変わってる
いつから変わったの? >>116
去年11月の64bit版対応からかな?
知らんけど ちゃら
@でたらめ。でまかせ。ちゃらぽこ。「ええ、そんな━は聞たうない/洒落本・うかれ草紙」
A差し引きゼロにすること。貸し借りなし。「借金を━にする」「これで貸し借り━だ」「話を━にする(=話ヲナカッタコトニスル)」
なんで最後カタカナなんだぜ?
MacBook内蔵も同じだぜ ウィズダムだがraise a questionを
「質問を出す」としているな
しかし実際の用例をいくつも見ると
問いを提起する、または問題点を浮かび上がらせる
という感じのものが多い オックスコロケでdecent intervalが
かなりの間隔/(例文)かなり期間を...
となっているが
proper「ほどよい、適切な」としたい
OTEはproperなのだがコロケ原書はどうなんだろう
非常に信頼している辞書なので気になる アスファルト タイヤを切りつけながら 暗闇走り抜ける
これ難解な表現だよね 今夜のNHKプロフェッショナルは
言葉の海で、心を編む
〜辞書編纂(さん)者・飯間浩明〜
だそうです 2014年ブラジル大会優勝のドイツは数多くの選手が「多民族」によるチームがもたらした、と称された。
文章が崩壊してますね >>125
切るにはさばくみたいな意味がある(体"たい"を切る=体をさばく=うまく・すばやく動く)
技のキレとかのキレもそういう意味
ハンドルを切るのはタイヤを切ることであり車体をうまくさばく事
アスファルトは「アスファルトで」「アスファルトの上で」の略(字数制限のある歌詞ではよくある事)
単なる「切る」ではなく「切りつける」を使う事でアスファルトの路面とタイヤの激しいせめぎ合いのイメージをうまく出している
書く人は大変だと思うが読むのは難しくない
もし意味不明に見えるとしたら「切る」の意味の広さを知らないせいではないか 「失笑を呆れて笑う時に使うのは誤用」とか言ってるまとめサイト、日本語豆知識ブログ(←割とたくさんある)を完全論破したらブラクラ貼られた件について
> 424 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/06/16 05:02:14
> 50ななしのよっしん 2018/06/15(金) 19:13:01 ID: ALTSZz9sGO
> もう一度、文化庁の報告をよく読もう
> http://www.bunka.go.jp/pr/publish/bunkachou_geppou/2013_03/series_10/series_10.html
> 「失笑はこらえきれずに笑うという意味だが、笑いも出ない位呆れるという意味と勘違いしている人が多い」
> 「ではなぜそんな勘違いが生じたか」
> 「失笑という字は、笑いを失うとも読める」
> 「失笑を買うなどの形で、あきれて笑う時に使うことが多いので、あきれた時に使う言葉というイメージが出来た」
> (あきれた時に失笑を使うのが誤用とは言ってない、むしろ色々な正しい使い方の中でそういう使い方をするケースが多いと言っている)
> (失笑を買うという形でないとあきれた話に使えないとは一ミリも言ってない。そう解釈できる部分もない)
> 「『笑いを失うと読める字』+『あきれた話に使うイメージ』で、誤用の方の意味が出来た」
> (あきれた話に使うのが間違いとは言ってない)
> 「失笑を愚かな言行に対する笑いと受け取って、冷笑や嘲笑のような意味で使う傾向もある」
> (説明不足。確かに失笑は愚かな言行に対する笑いという意味ではないが、冷笑や嘲笑のような意味で使っても問題はない)
> (こらえきれずに嘲笑してもこらえきれずに冷笑しても失笑なので…)
>
> 425 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/06/16 05:43:58
> http://Xipansion.com/XS8qN
> (カスペルスキー先生が怒るのでリンクを一部改変しています)
>
> 426 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/06/16 07:06:52
> そのリンクは5ちゃんねる言語学板への宣戦布告と受け取ってよろしいか 長らく御愛用頂いた「敷居が高くなる原因は不義理」「一人では爆笑出来ない」ネタは2018年1月11日をもちまして取り扱いを終了させて頂きました
既に在庫の取引等も行っておりませんが、度々お問い合わせを頂きますのでここに再度お知らせいたします
長年の御愛顧まことにありがとうございました
185 :名無し :2018/06/15(金)04:59:14 ID:WAS
敷居が高いと爆笑
https://goiryoku.com/shikiigatakai/
http://d.hatena.ne.jp/higonosuke/touch/20160526
「辞書が間違っていた」もしくは「まだ辞書に載ってなかっただけで、昔からその使い方もあった」とゆうパターンやなあ
というかなんでみんな辞書基準で語りたがるんやろ?あれ会社によって書いてる事違ったりしてくっそ適当なジャンルやけど >>131
ステアリングが上回ってるとスピンして
ステアリングが下回ってると曲がりきれないんでしょ?
わかりにくくはないと思う… なんか>>125がちょいちょいネタにされてる感あるけど免許持ってる大人なら普通に分かるよな >>132
検索したらホントに間違った誤用説信じてるやつ多くて絶句 >>129
文が崩れすぎていて優勝を評価する主題なのかチーム編成を評価する主題なのかわからないので修正不能
それくらい見て分かるだろw >失笑を呆れて笑う時に使うのは誤用
リアルでこんな事言ってる奴いないよな 俺が文にまとめてやるから何が言いたいのか教えてくれってレベルだな 銃殺と射殺の違いが某所で話題になっていました
かつて日本では銃殺という言葉が刑の
名前として存在し、類似の処刑は現在も
世界で行われているので、それらは
全て銃殺、銃殺刑と呼ぶ場合が多いと思います
反対に例えば日常における銃による殺人事件の
場合は射殺の方が語感としてなんとなく適当な
気がします
ちなみに射殺は弓矢による殺人も含みます ジーニアスの
terrible twosには「魔の二歳児」とある
これは褒めていい 象の鳴き声って「パオーン」って書くけど
これ初出はあるのかなあ
昭和時代だろうけど すまん、適当に言ったわ
子供の頃道徳の時間で読んだ戦時中の上野動物園の象の話でも出てきた気がするから昭和時代かしら 問題:「筆箱」に相当する英語は?
解答:pencil case、またはpencil box
pencil case:a small bag for holding pens, pencils, etc., often used at school
日本の子供たちが学校教育を受けられるようになった明治時代には、
筆で文字を書いていた まだ鉛筆が非常に高価な舶来もので、
英語の授業が行われるようになり、鉛筆の需要が高まった
だから、日本では「筆箱」、英語ではpencil case で、パオーンの答へは?
上野動物園についてもkwsk >>148
考えがすこし違うな
筆箱は近代以前に筆記用具の入れ物の一般的な名称
として存在したのではないかな
それがそのまま使われているだけで
明治の教育状況はあまり関係ないと思う >>150
鉛筆は文字通り筆の一種だしね
単純に筆を入れる箱だから筆箱なだけで英語とは関係なさそう
ちなみに「筆入れ」という言葉も一般に使われている 筆入れは容器の事なのに、墨入れは描く事なのが一貫性なくて言葉っておもしろいわ 筆を入れる、
という表現は添削に用いられるから
ある程度パラレルだとは思うけど
墨つぼの意の墨入もあるし 一単語に意味は一つだと思っている人は大概語学が苦手 244 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/06/25 18:06:48
失笑は笑っちゃいけない厳粛な場面で思わず笑いが漏れてしまうことだから
一生懸命笑いを堪えている状態なんだよね。
笑いを必死で抑えつつ笑うって感じ。
つまり、笑いを堪えつつ堪え切れなくなって笑いが漏れてしまっているような表情、
これが失笑だね。
248 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/06/25 22:41:40
そーいう勝手に想像で意味つけるのイタイ
249 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/06/25 22:54:26
言うほど想像か?
250 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/06/25 23:01:00
全く妄想
「失」という言葉に動きを示唆する要素はない
笑っちゃいけないけど笑ってしまったというだけであって、
声の大小、表情、吹いただの押し殺しただの動きをこの字から読み取ろうとすること自体が漢字の読み方を知らないレベルの根本的間違い
アクションを描写する表現じゃないんだよこれ