【国語】辞書辞典事典レファレンス 総合18【英和】
俺も子供の頃は勝手に脳内で雑ピングとか当て字してたな ピングーっていう粘土アニメキャラのペンギンがよく舌ペロペロ動かすだろ
あれだよ ペンギンとか関係あるわけねーだろ常識で考えて
画像ファイルの一種だよ すわっピングーピングー
〘感動〙 人に注意したり、事態の進展に自ら驚いたりしたときに発する語。それっ。さあ。 国会会議録では一度登場。
「...いわゆるザッピングといって、チャンネルをぱちぱち変えて、
見たい番組がなかったらコマーシャルの間に変えて...」 過去を表す「要った」が話題になっていました。
「決断、覚悟、勇気が要った」等の表現は言いますね。
国会会議録から、感覚が分かれるかもしれない用例をあげておきます。
「行くたびに、私は、こういうやり方は、商店主の方、
特にもうシャッター通りになっているし、やめられないという方が
たくさんいらっしゃるし、こんなでっかいビルが要ったのかと。」
山下芳生(島根県)
「それは職業軍人と一般国民との違いであったのかもしれませんが、
そこに天皇が必ず要ったのだ。つまり、天皇はやめる権限があった。」
山本有二(高知県)
「最初のブラジル・ワールドカップのくだりが本当に要ったのかどうか、必要だったのかどうか、」
三木亨(徳島県) 「恵体」って
読み方まだ確定してないようだね
えたい、だとばっかり思っていた ※敷居が高いとかいう難しくもない比喩w
これの使い方で悩んでた奴って…w
187 :名無し :2018/06/15(金)05:38:53 ID:oGL
敷居が高いの使われ方検索してみたで
・家庭用ゲームは敷居が高いねん
・野球は大人が趣味でやるのも敷居が高い
・陽キャが目立ってたらなんもないけど陰キャオタクが目立ってたら「調子乗んな」って叩かれるし日本は目立つことの敷居が高い感じ
これらの使われ方は正しいんか
188 :名無し :2018/06/15(金)10:01:40 ID:WAS
敷居が高いはどっかの場所に入る・行くときに何か行きにくいとか行きたくない意味やろ
だから全部誤用や
って修辞を計算に入れてない日本語ヘタクソ勢なら言うやろなぁ…
189 :名無し :2018/06/15(金)23:28:33 ID:UO6
実際にはなにか新しい事をやりだす=「踏み出す」「踏み込む」事に対する抵抗感を「敷居が高い」で比喩的に表現しても何も問題は無い…ってとこかな?
「正しい使い方じゃないけどそういう使い方をする人もいる」
どころじゃない、むしろ
「そういう使い方が出来る人の方が日本語が上手」
と言えるくらいのものだね ※中には子供の頃から自然に
「敷居が高い」を理解できたという人も
190 :名無し :2018/06/16(土)02:51:29 ID:uy9
そもそもが敷居が高いというのが比喩的表現なんやろ
物理的に敷居が高いわけやなくて心理的抵抗から敷居が高く感じてまたげないってことやろ?
でもこの言葉の問題点はその原義を理解されずに使われてることやと思うで
だから人によってよくわからん解釈が付加されてたりして意味合いが伝わりにくい気持ち悪い言葉になっとるんや
191 :名無し :2018/06/16(土)04:42:54 ID:oxI
気持ちが悪いは感じた事がないなぁ
この言葉の意味が分からなかった瞬間がないので
敷居が何だか知らないんだろうか
自分は子供の頃から知ってたから
「敷居が高くなるわけないからこれは気持ち的な例えだ」と感じなかったんだろうか
自分は子供だけどそう思ったから
分からない人の気持ちが分からない >>191 >>192
動詞「いる(要る)」の過去形だろう。活用もおかしくないし何故話題になるのか分からない。
何処で何の話題になっているんだ?日本語が下手な人には変な言葉遣いに見えるのか?
君らは学生か?夏休みも終わっただろうし国語の先生に聞いてみなさい。 37 名無しは無慈悲な夜の女王 2018/11/03 14:04:49
1月に「高そうな店で敷居が高いっていう使い方は辞書に載りました、解散解散」って言われたんだけど?
38 名無しは無慈悲な夜の女王 2018/11/03 15:15:30
否定された古い情報でも、資料の調べ方も知らないレベルの低い人の間では語り継がれ、伝えられていく
自分の間違いを認めたくない学者が、無学な人々の間で訂正されずに生き残った間違った説をわざわざ探して集め
「あの説はまだ信じている人がいる、あの説はまだ死んでいない」と妄想する事もある
こうなってくるともう言語学や語学学習とは関係ない世界になってくる
もちろんファンタジーでもホラーでもないが…
しいて分類するならオカルト
相対性理論は間違っていたとか地球は平らだったとかそっち系の仲間
39 名無しは無慈悲な夜の女王 2018/11/03 15:43:52
>(6)敷居が高い編
>A氏:昨日、社長と赤坂の料亭に行ってきたよ
>B氏:赤坂ですか。僕には「敷居が高い」です
>
>「敷居が高い」を、レベルが高くて分不相応な場合に用いるのは間違いです。後ろめたいことがあって「もう一度行くには抵抗がある」ことを表します。
【悲報】誤用警察さん、擬似科学の仲間入り 421 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 12:53:24
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20181101-00027084-otonans-soci
明治大学の人らしいが
未だに「敷居の高い高級店」は昔から誤用じゃなかった事を知らない情弱が語彙力本を書いている
相変わらず総合レベルの低い国語学業界
だから「これだから文系は」って言われるんだよね
辞書とか大まかな資料を調べただけの人が、付け焼き刃の知識で学者面をしている
422 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 15:11:09
これも間違いだな
虫眼鏡でよく精査して「合格」という評価を貰う、という意味だが相手は上役に限らない
色々と条件が厳しい通やオタク、理想が高い人など
審査が厳しい相手には何でも使うのが普通
国語学者は放っておくとすぐ用法に変な制限をつけるな
↓↓↓↓↓↓
(9)お眼鏡にかなう編
A氏:君の企画はとても良かった
B氏:「お眼鏡」にかなって光栄です
「お眼鏡にかなう」とは、目上の人に評価されるという意味。元々は、お眼鏡=拡大鏡で是非を判断したことから派生した言葉です。「お目にかなう」は誤用です。
423 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 15:21:16
付け加えると目で見て審査して合格の判断を下す、という意味で「お目にかなう」という表現があるならそれはそれで別に問題ないはず
似た言葉があるとどっちか誤用にしたがる病気はいい加減なんとかした方がいい
どうせ間違いだと判断した理由は「お目にかなうは辞書に載ってない」とかいう小学生レベルの屁理屈なんだろうけど
この明治大学サービス創新研究所研究員 尾藤克之って人も「辞書に書いていない言葉は間違い」系のカンチガイ君みたいだな
425 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 17:07:30
語彙分析から言えばむしろ「目にかなう」が元の表現で「眼鏡にかなう」が審査の厳しさを強調して後から出来たバリエーションまである 427 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 19:26:37
檄(げき)を飛ばすの語源になった「檄文」の歴史を調べると、使用目的の一つに「友軍の激励」も入ってるんでこれも誤り
簡単に言うと辞書に書いてある「檄を飛ばす」の解説が短くて適当すぎる
あと「喝」には叱る為(相手の悪い心を打ち払う為)に大声を出す意味があるんで張本さんのは喝でいいです
↓
(7)檄(げき)を飛ばす編
A氏:最近の営業は気合いが入ってない!
B氏:「檄を飛ばし」ますか
「檄を飛ばす」は激励するという意味はありません。広く世間に知らしめることを意味します。文脈なら「活」が理想です。なお、某番組で張本さんの「喝!」は誤用です。
428 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 19:59:58
潮時は見てわかる通り元々海事用語で「潮の流れが変わる時」の事。
いい方に流れが変わって「チャーンス!」って時も悪い方に流れが変わって「そろそろ逃げるか…」って時も両方潮時なので勘違いしないように。
昔から、そして今でも「潮時だから帰るか」って言っている漁師さんもいるでしょう。
辞書に書いてある事しか知らないなんて、社会人として恥ずかしいですよ?
↓
(2)潮時編
A氏:事業の成果が出ない。万策尽きたな
B氏:「潮時」かもしれませんね
「潮時」は限界が迫っている時に使いがちです。本来は「一番いい時期」を指す言葉。この文脈で使用するなら「手詰まり」「万事休す」の方がベターです。
429 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/02 02:38:35
>10月15日に「即効!成果が上がる文章の技術」(明日香出版社)を上梓しました。
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20181101-00027084-otonans-soci
はい産廃確定 物書堂の統合アプリいかんな
移行も完了なのに反映されんし最悪
嫌な予感がしたか 流石におま環
うちはうまくいって、串刺し検索最高
さっさとサポートに連絡しろや! なんとか出来たよ
ひとつだけダメだったんで焦った
お騒がせすまぬ >>202
まさかアプリ内で辞書データをダウンロードしてない、というオチじゃないだろうな 物書堂のページを調べましたが,「辞書 by 物書堂」のURLスキームが見つかりません。
公開されていないでしょうか? 日本国語大辞典が mkdictionaries:///NDS?text=<文字列>
って感じみたいだから一個づつの辞書にそれぞれスキームあるんじゃない? >>211
非常に貴重な情報をありがとうございます。物書堂のページの
「URLスキームをコピー」に解説がありました。
心より感謝いたします!
どこかにURLスキームの一覧表があるものと,それを探していいて
見落としてしまいました。今回は「URLスキームをコピー」を実行して
自分で調べる,という仕様なのですね! 物書堂の辞書をいくつも買ってきたが、統合版アプリへの移行のお願いが何度も出てうっとうしい
マジで潰れてほしい。倒産していいわクソすぎる 新しいのは統合されるし
ちょっと使いにくなったな
全部統合されれば、使いにくいファイルホルダー
だと思うしかないけどね
某外国語会話統合アプリでやんなった経験があるんでなあ
あんなに買ったのに腹たつよ >>213
似たような単体アプリをごゃごゃ出すなというのはAppleの意向だから逆らえないよ
いずれ単体アプリはなくなる。はやく統合アプリになれた方がいいよ >>213がどうなのかは知らんけど
iPodTouchをネットワークに繋がず辞書専用に、って人も居るだろうし いずれにしても、実態は責任感ゼロの個人商店である物書堂に少しでも不利な書き込みがあると、すぐに擁護のレスがあるのが、恐ろしく不自然だ
最低のベンダーという評価は完全に定着していて、まともな人間はここの辞書だけは絶対使わない
つまり、開発よりネット工作ばかりしてるしということなのだろう ここでクダ巻いても改善されないでしょ
改善して欲しい内容が明確なら、アプリの評価に書くなり、直接メールしたら? 改善とかではなくて、世の中から消滅してほしいと殆どのiOSユーザーは昔から考えているよ
今までの悪行を知らない人が増えたのかな >>223
>今までの悪業を書き連ねてください
是非,教えてくれ。NeXT STEP時代からの「悪行」を含めて! >>215
新しいのはストアボタンが目立って邪魔だな
ストアボタンなんて普段見えない設定のところにまとめてほしいわ >>225
NeXTの頃物書堂なんてなかったが
で、物書堂エディタはいつ出るんだよ >>229
>NeXTの頃物書堂なんてなかったが
2名のプログラマーのこと! https://gunosy.com/amp/articles/R0c9m
敷居が高い
レベルが高くて分不相応な場合に用いるのは誤用ではなかった。後ろめたさは必須条件ではない。
確定済みで辞書も修正の方向(そもそも原因を不義理や後ろめたさに限定していない辞書も昔から多い) 。
誤用が定着したとするのは誤り。
檄を飛ばす
語源から激励の意味あり。「次に消える誤用説」有力候補の一つ。
煮詰まる
煮詰めて作る料理が煮詰まったら完成に近付くが、味噌汁や鍋物が煮詰まったら焦げ付く寸前である。
追い詰められた状況を指すのも比喩として成立しており
昔から誤用ではなかった可能性が高い。
失笑
呆れて馬鹿にしてつい笑ってしまうのも失笑の一種(というかむしろ代表例)である。 これは誤用ではない。
なお「失笑を買う」は「馬鹿にされ笑われる(受動)」という意味なので
この"あきれるような場面に、「失笑を買う」と使う"という説明はおかしい。
潮時
本来は海事用語で「大潮」「潮の流れが変わるとき」。
「限界になった時」ではなく「状況が変化したので何かした方がいい時」に使われる。
ピンチもチャンスも状況の変化であり好悪双方で使われる表現。 辞書に好機の意味しかないのは収録漏れか解説の不備。
<参考書籍>
『3行で人を動かす文章術』(WAVE出版)
↑Aクラスちり紙交換素材認定
尾藤克之(コラムニスト、明治大学サービス創新研究所研究員)
↑君、「敷居が高い高級店」が広辞苑に載ってから何年経つか知ってますか? 231 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です
「敷居が高いは不義理があって行きにくいという意味以外誤用」とかオメー、三省堂国語辞典が6版で言い出して7版でもう消しちまって
世間じゃ「10年も流行ってない」とか言われてんぞ?
241 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です
三省堂のe-maさんは「自然な意味の変化でどうたらこうたら」ってツイートしてたけど、なんか言い訳臭いんだよね
広辞苑の改訂にあたってかなり古い「敷居が高い高級店」系の用例が発見されたみたいだし
結局、「昔、最初は不義理のせいで行きにくいという意味だった」っていう証拠が何もないから誤用の説を抹消したかったんでしょ 部屋が個室ビデオみたいで嫌いじゃない
そういやマンション一室全て国語辞書って誰だっけ
言海を買い占めている人 大辞林は江戸しぐさ載せちゃったりするし
消すだけでなく訂正を載せてほしい Mac純正は改訂していないから出てくるのだ
江戸時代,江戸の人々が実践していた礼儀作法や粋(いき)な所作のこと。肩引き,傘傾(かし)げ,こぶし腰浮かせ,うかつあやまりなどがある。江戸仕草。 →肩引き・傘かしげ・こぶし腰浮かせ・うかつあやまり 大辞林の三版と四版で「イノベーター理論」を引き比べたら、三版の方がずっと詳しいんだね。削除しようかと思ったけどやめたわ。 三国も新解も旧版の方が味がある
現行も悪くはないけど正直言って別物 新解は分かるけど、大辞林はなんでそんなことするかね book off
三省堂 国語辞典 第五版 小型版
2001年 第五版
2003年1月20日 第五刷
定価2300円+税
手垢ほとんど無い。本のくずれなし。準新本
ケースは、かなりよたっている。
本とケースの落差が大きい。
book offで100円 大辞林、日国、新明解、を持ってる状態で
三省堂国語辞典を買う意味ってある? >>244
こう言う表現の仕方あるんだとなるよ
辞書の各社の説明の仕方の違いを見るのもまた面白い 大辞林と三省堂国語辞典は同じ会社で語義説明もほとんど同じものが多い印象なんだけど >>248
マジレスすると、恋愛、愛とか感情系のものとか
辞書ごとに個性があって面白い というか、迷ってる時点で辞書買わないと後悔するぞ。対して高くもないんだし
年に一回だけだから物書堂のセールは。 これ、いつもの値引きを見るに今買うのと来年買うのだとどっちが安いの? >>255
毎春セールあるけど基本的にリリース時のセールが最安値だよ 大辞林四版持ってる人、結婚についてなんて書いてあるか教えて頂けませんか?
それを踏まえて買おうかと。
恋や恋愛についてはようやく性別が除外されたようですが、デートなどには男女とあったりとLGBTの現状が反映されてない単語もあったり。 >>255
割引は年に一度。来年より安くなることはない。
上で書かれてるように発売セールを逃したら毎年春のセールが最安値。というか発売時と春以外は物書堂がセールした例がないはず。 結婚も男女表記やな
けっ こん[0]【結婚】
(名)スル
男女が夫婦となること。「おさななじみと━する」→婚姻
知識なくてすまないけどLGBT同士でするとき、結婚という言い方が普通なの? >>249
新解さんの謎読みましたって感じの答えだなあ 新解推すのは他の辞書ろくに知らないでそれ読んでるやつだからな
あの本の類書で新解推してるのはそれなりにあるけど、他の名著に触れてないし、当の新解が新しい版で面白い単語をたいして増やしてない >>259
うん。
同性婚法制化されてる国では結婚に性別の区別ないから
>>259
残念だな。
日本でまだだからって欧米の結婚はどう説明するのかと。
2011年にはアメリカで同性婚法制化されたのに。 >>259
第三版持ってるので第四版飛ばすかな。
結婚やデートも性別なくなってたら買ったのに。
政府や文科省への忖度もあるのかな。
デートは書き換え忘れかもしれないけど、結婚は議論はしたんだろうし。 >>259
He married to Justin.
とか。別に同性婚だから特別な言葉はない。
パートナーシップ条例とかしか制定されてない場合はそれに沿う言い方になるけど、
同性婚が法制化されてれば普通に結婚という言い方。英語でも日本語でもそうなる。
現に英米の辞書でmarriage、loveなどひいても、随分前から性別が関係なくなってる。
と思ったらOALDの9版(前版)のmarriageでは下記のように思いっきり性別で区別されていた。2015年でイギリス含め同性婚法制化されてたのに。
1 [IMPORTANT] [countable] the legal relationship between a husband and wife
2 [countable] (in some countries) a similar relationship between partners of the same sex
dateでは普通なのに
have relationship
5 [transitive, intransitive] date (somebody) (especially North American English) to have a romantic relationship with somebody
OALD最新版(10版)持ってる人marriageどうなってるか教えていただけませんか? >>265
ポリコレとかポリティカル・コレクトネスは第四版にあるのだろうか? 辞書ごとにゆれていた。
アメリカの辞書でも関係ない派と、ハイブリッド派があった。
流石に日本みたいに同性間の結婚無視した記述はない >>269
ポリティカルコレクトネス[7]〖political correctness〗
性・民族・宗教などによる差別や偏見、また、それに基づく社会制度・言語表現は是正すべきとする考え方。政治的妥当性。ポリコレ。PC。
ほれ、アメリカでは一般的でもここは日本で国語って日本語だしな
法令上、同性婚が一般的になれば変わるんでないかね? というか、オックスフォードの最新版も出たのか、あとで買おうかな
大辞林四版は新しい言葉とか、そんな言葉載せてんのかいwみたいなのが多くて楽しいです 知り合いのホモが、下に記すようなことを言ってた…。
たしかに、彼の言うようにLGBTをウザイと世間に思わせているのは、プロ市民の当事者連中だと思う。
「ホモは性癖なんだから放っておいてほしい、LGBTプロ市民のせいで自分たちが白眼視される。
たとえば米国だったら、同性愛者というだけで射殺されたりすることもあるが、日本はそうではない、差別なんてされない、「不当」に区別する方が悪いと普通のひとは皆、理解してくれているんだよ。」 つかポリコレ絡みで記述をどう直せば良いのか分かってるなら自分で読み替えればいいだけじゃね >>272
コビルドは無料アプデ。
OALD買い直すか迷うな 俺も本家のOALDアプリで
9版がダウンロードできなくなってる
クソやなオックスフォード出版局 >>277
俺も。
ストアから削除されたら中のコンテンツ復帰できないってことか?
本家OALD、10版はディスカウントなしでサブスク、別アプリになってるんだが。
これアップストアの規約違反では
Appleに通報したらいいかも ベネッセの国語辞典、古語辞典もなかなか特色があって良いので
物書堂さんから出して欲しいな