【美しい国】「令和」は「beautiful harmony」海外に説明へ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
新元号の「令和」について、一部の海外メディアが「令」は秩序を示す「order」の意味だなどと報じたことを受けて、外務省は、「令和」には、「beautiful harmony」、美しい調和という意味が込められていると説明するよう海外に駐在する大使などに指示しました。
平成に代わる新しい元号が「令和」と決まったことについて、海外ではイギリスの公共放送BBCが「令」の意味を秩序の「order」だと速報するなど、一部メディアが、「令」が一般的に「order・秩序」や「command・指令」の意味で使われているなどと報じました。
これを受けて、外務省は正確に理解してもらおうと、「令和」には「beautiful harmony」、美しい調和という意味が込められていると説明するよう、海外に駐在する大使などに指示しました。
NHKニュース
2019年4月3日 18時55分
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190403/amp/k10011872111000.html
_ノ乙(、ン、)_立派な羊で美 だから、間違いではないけどねw 日本にいて令和の字面で令=orderを連想する奴って義務教育修了してないんじゃないのか… 菅さん官房長官 が、その英訳は 初耳 と回答してたから、
出展や由来を補足した各国用の翻訳語が閣議決定されるかと 令に美しいという意味は無いだろ
引用した令月自体は、めでたい月という意味だろ
beautifulってどこから引っ張ってきたの? 中国人のサイトで
中国語では「令」には「美しい、素晴らしい」って意味があるよね
と >>4
「令=order」はまさにピッタリ。orderは「命令」でもあり「秩序」でもある。
「令=美しい」と言われるが、その美しさは「秩序の美しさ」を意味する。
ナチスの軍隊パレード、北挑戦のマスゲームの美しさ。
つまり「令和」とは全体主義のことを意味する。 >>1
安倍官邸は逆ギレ「令和=命令と平和」英訳まねいた不手際
https://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/251065
1日付の米紙「ニューヨーク・タイムズ」(電子版)によると、官邸の石垣友明国際広報室長がメールで、
「令和」が<order and peace>(命令と平和)と訳されていることについて、
「意図した意味ではない」と指摘してきたという。
安倍官邸は、「令和」が「命令」を意味するとセンセーショナルに報じられていることに、
かなり過敏になっているようだ。しかし、そもそも、海外メディアが<order and peace>
と訳したのは、政府の対応が不誠実だったからだ。 >>12
令に美しいという意味があると書いている、漢和辞典や古語辞典を教えて欲しい >>12
_ノ乙(、ン、)_令にはよい、立派なって意味があって、美は立派な様を意味するから間違いではない 日本語ネイティブであっても普通に命令と平和という印象しかないな ・
漢和辞典
令・・・・・・・・人々が跪いて(ひざまずいて)神意をきく。いいつける。
和・・・・・・・・やまと。漢代以後、中国や韓国で日本を呼んだ名称、「倭」。魏志倭人伝、後漢書より
★中国最古の辞書である『爾雅』は、
律は恒常的な法律で、 令は 君 主 がその都度下す命令である。きっちり定義付けしています! >>12
その美しさの源は身分の高さだよな
令月は単に美しい月ではなく高貴な月というニュアンスだと思う
ま、本当のところは知らないが、そういうイメージで捉えている 「令和」には「beautiful harmony」壺売り統一教会に依る支配
という意味が込められていると説明するよう海外に駐在する
大使などに指示しました。 むしろ『auspicious(さい先がよい、吉兆の、など)』ではないほうを説明すべきでは
あれは中国のほうの古典の暦易趣味な意味だ
日本のは麗しい月と和やかな梅を歌った、国訓的意味合いだと取ったほうがいいんじゃ
麗和じゃ画数多すぎて不可なんだろうけど >>4
それ以外の意味に取るのは、感じ知らない間抜けだけ。 >>5
由来は一月の別名の令月の令とその頃の気候の風和の組み合わせ。
令月は、新年に吉凶を占って神の意志、意向を得ようとした古来の風習によるので、令の意味合いはビューティフルではなくて、オーダーだ。 >>10
めでたいではなく、神からの指示、命令を得る月。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています