海外配信サイトクランチロールでのクゥすみシーンの英訳wwwwww
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
いがみ合っても部活終わったら普通に仲直りセックスとかしてるんだろうな、アイラブユーってそういう事だよな いうてこれ系の台詞がI like youに訳されたことなくね? 大好きが字幕でloveになっただけやとインパクトが無いねんな
ニジガク1期1話のせつ菜のライブの翌日に侑がもうちゃん付けで呼んでて歩夢が驚くやつは侑「her name is setsuna yuki and i love her!」歩夢「love!?」みたいな感じになってたぞ >>11
普通にI like youでググったら人に使ってる例たくさん出たぞ >>14
さんくす
俺もググって出てきたやつ色々読んでみたわ
よく用いられる「この好きは“like”であって“love”じゃない」みたいなやつって、日本語の曖昧な部分を明らかにするための例えなのかと思ってたけど、実際に英語圏では人に対してlikeもloveも使うし、伝えたいニュアンスによって使い分けてるんだな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています