【国語】iOS 辞書辞典事典レファレンスアプリ総合23【英和】
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
乙普通の感覚を持ってるマトモな日本人なら、シナ人の劣等言語の辞書なんて使わないよ
死んでもああいう下等な奴らの言葉なんて触れたくない
物書堂は、チョンやチャンコロの辞書なんか出してるので、使わないのが日本人の最低の道徳だよ
美しい日本人でいたいね >>375
その美しい日本の歴史を知るために漢文の習得を頑張ってくれ >>376
チャンコロに汚染された歴史なるものは無意味だよ
日本には古来からの神代文字があり、それに書かれた内容によれば、世界は日本が中心であり、神の国であることがわかる
そういう美しい國のことを知らないのは、お前が穢れた血が混じってしまっているからだろうな
悲しいことだ そういえば遂に西田漢語の語法が文庫になりましたね
自分は朋友書店が出した西田本は持ってます
ただあくまで読み物としてじっくり読む場合は
訓読の岩波漢文入門がおすすめです
全然入門じゃないですけど "-ed" の場合、
英和や英英では、"-" を除外した文字列 "ed" でまずソートして、
その後、"ed" のグループの中では "-" を加味してソートしているように見える
小学館中日での "-guo" ("-过") は、現状では "-" を加味したままソートして終わりという感じ?
Pinyin でソートするなら、英和、英英と同様な処理をすれば良いような気がする
(もしも Pinyin 順でないとすると、見出し語でのソートは難しい(文字コード順ではないから)ので、あらかじめ順番のデータが入っているのかも) あ、だめだ。勘違いでした
"guō" と "guo" で Pinyin 違うし macOS標準「辞書」appの辞書『牛津英汉汉英词典』で「过 」を検索すると
検索結果には上から「过 」が3つ並ぶ。これが正しい表示順だ。iOSにも
同様のiOS標準辞書があるはず。物書堂は、単純に「『中国語辞書』では
見出し後の語頭の-を削除してから、検索用のインデクスを再作成する。
インデクスは、pinyinではなく漢字(「过」)を使用する。
この最小限の修正で検索機能が改訂できる。 下世話だけど三省堂はapple製品の大辞林とウィズダム搭載
でいくらくらいライセンス料もらっているのかなあ もみ‐しだ・く【揉拉】
②気持や感情などを混乱させる。激しく動揺させる。
*ある死・次の死(1921)〈佐佐木茂索〉八
「あとからあとからの涙が、綾子の胸を揉モみしだいた」
なんつう用例
これは作家の考えた比喩に思えてしまうが
わざわざ立てる必要あるのか ぶた‐ばこ【豚箱】
〘名〙 牢や留置場をいう俗語。
*随筆・摂陽奇観(1833)四八
「其夜ぶた箱抜出逐電仕候ゆへ」
江戸時代後期には使われていたんですね しな さだめ[3]【品定め】
①品物の優劣や価値を判定すること。品評。「じっくり茶器の━をする」
②数人の人たちで、他人の評価をすること。月旦げったん。「雨夜あまよの━」
ふたつ目はある程度確立した用法なんですね >>388
つーか源氏物語の有名なシーンだよ。
雨夜の品定めって。 しな さだめ[3]【品定め】
①品物の優劣や価値を判定すること。品評。「じっくり茶器の━をする」
②数人の人たちで、他人の評価をすること。月旦げったん。「雨夜あまよの━」
ふたつ目はある程度確立した用法なんですね これは古語の採り方と現代語の違いですね
前者は古典的な用例が規範的に働くので
それ自体が文脈を含んで語義として現代語の辞典で
あっても採用されることがある
古語の語釈は読み込みすぎという場合も結構あります
たとえばですが、五例古典に用例があったとして
全て男性から女性に対して使われていたら、
「この語は男性が女性に対して用いる」みたいな判断です
もしかしたら遡って考証学などの影響もあるかもしれません 上野千鶴子氏の夫として名前が出ている色川大吉氏ですが
ウィキペディアによると「自分史」という言葉の考案者となっています
日国では昭和末期ごろからブームとなっています 最近 「俳優のんさん」(NHK)のように
女優という語を使わない記述が増えてきた印象があります
声優の賞では男女部門を廃止したところがあるそうです まる ひ[0]【丸秘】
〔秘密書類などに㊙の印が押されるところから〕
秘密にすべき物事。「━扱い」
『大奥㊙物語』の○の中に秘を書くマークは、今は一般的に使われるが、これも岡田が考えたもので[12][41][86][106][107][108][109][110]、この影響を受けて、当時の新聞や週刊誌では「㊙物語」という活字を多用した[111]。
ウィキペディア 岡田茂 (東映)
へえ、広めたのは本当みたいだな セクハラ告発の俳優女性、弁護士からも被害受け提訴
(産経)
俳優女性という言い方は珍しいですね
事件の性質上、やや一般的な職業名「女性俳優」ではなく、いち個人としての立場を強調したものでしょうか à
【動 ~ 名 ~ 名】
offrir des fleurs à sa mère
母親に花を贈る(♦この構文をとる動詞は他にacheter, apporter, demander, expliquer, montrer, prêter, rendreなど多数)
プチロワ5のこの構文表示【動 ~ 名 ~ 名】のひとつ目の
「~ 」はどういう意味かなあ
【動 名 ~ 名】ではないかと思った
紙もそうなってたのでアプリのせいじゃないけど 4版だと動詞+[名]+à [名]と記載されているから改訂で表記が変わってるな ああそうなんですね
情報ありがとう
じゃあ表記法変更の際のタイポなのかな コンパスローズ和英ライティング辞典
これ物書堂向きかも
欲しいなあ >>399
俳優の女性 弁護士の女性 教師の女性 議員の女性
女性の俳優 女性の弁護士 女性の教師 女性の議員
職業が後ろに来ると、その職業上の活動の話になり、
男性・女性が後ろに来ると、それ以外の話になるような気がする
前者は「職業は俳優の女性が」のようなイメージ
俳優の女性が、所属事務所の社長の男からセクハラをされたと訴え、
女性の弁護士が記者会見を開き、女性の記者からの質問に答え、
女性のアナウンサーがニュース番組で報道した
記者が「俳優の女性」と書いたのをデスクが「俳優女性」としたのだろう
1文字でも削りたいだけだと思う
>航空自衛官の女性が国を提訴 「十分なセクハラ対応が取られず」
>航空自衛隊の現役自衛官の女性が、同僚からのセクハラ被害を訴えたのに
実名を出したケースでは「元自衛官の〇〇さん」となる
その「〇〇さん」は匿名の場合「女性」となる
もちろん、多くの記事では「現役(の)女性自衛官」となる
上の例は朝日新聞 「の」が入っていることもあるが、現代風でしっくり来る For generations, the Murdaugh family dominated their rural swath of South Carolina - then Alex Murdaugh was accused of the brutal murders of his wife and son.
(BBC)
swath 大部分の地域 (G6)
ジーニアスはよくこの訳語を掲載しましたね
過去の編者が自前の用例から拾ったのではとも思えます 短縮するために産経が女優という語を選ばないのは
時代の変化でしょうか >>405
a large piece or area of something(OALD)だから別におかしくなくね? >>407
おお、OALDにはあるんですね
ありがとう
大部分というよりもBBCの例からすると
OALDの方がより合ってますね
ここからは推測ですが2000年前後
コーパス用いた学習英英が競合して出現した影響で
英和にもそれらの記述がいろんな形で入り込んでいるんですよね
もしかしたらその頃加えられたのかもしれません
ちなみに新英和大等ではbroadというイメージを
つかむのは難しいです 物書小学館中日だけども
見出し語が省略された用例が用例検索でかからない!
これは直して欲しいなあ
「来」の項目の用例の表記
我~说两句
この場合、
说两句
で検索はおk
我来说两句で検索
↑
見つからない 支那語という世界最低のゴミ言語の辞書を持ってるとか、知識人として恥ずかしくないのかね
日本人としての矜持があれば、朝鮮や支那の低劣極まりない言葉には拒絶反応しかないのが普通だよ
早くこの國からいなくなって欲しい
心からそう思うよ >>409
>見出し語が省略された用例が用例検索でかからない!
用例検索インデックスを作成する手順を間違えているだけの
ミスなので、短時間で修正できるはず。
〜は、スペース省略のための編集最終段階で
見出し語との置換を行う。正しい手順は
置換する前に用例検索用インデクスを作成しなければ
ならいが、多分、置換後にこの作業をしてしまった
のであろう。 >>410
陸軍が敵性言語を排除したのが大東亜戦争の一つの敗因だろ
海軍は普通に教育してたのに陸軍の馬鹿共が暴走しやがって
過ちは繰り返すなよ、敵だからこそ情報取るんだよ >>411
なるほど〜修正入るといいなあ
セール楽しみ
いま自分は29個か フランス語で「セールに行く」は
faire les soldes なのだと単語帳で知ったが
ロベール ロワ中 プチロワ仏和には載っていなかった
和仏にはあるかもしれない
oxford-hachetteにはあった
やっぱ基本表現でも仏英引く意味あるんだなあ 3/6にアプデ入ってたのね
さっき気づいた
G大、三国、全訳 セールあるのかなあってなさそうだなあ
そういえば
※ジャパンナレッジ版には、第36巻「孫子・呉子」は収録されておりません。
これは著者の家族が見つからないから許可を得られないとかかなあ
1915年生まれの山口大学教授らしいので亡くなっていますね >>298さんの指摘ですが
そろそろ三省堂には直して欲しいですね
スラッシュメタル[5]〖slash metal〗
早いリフによるスピード感を特徴とするヘビー‐メタルのスタイル。 开心
他们去长城玩得很开心
彼らは万里の長城へ行ってとても楽しんだ.(超級)
彼らは万里の長城でとても愉快に遊んだ.(小学館中日3)
超級と小学館中日3の同じ場所に同じ用例を発見
共通の親辞書があるのかもしれませんが、今はあまりよくないですね。 >>420
>共通の親辞書があるのかもしれませんが、今はあまりよくないですね。
親辞書が中国の辞書であれば、著作権は日本より短く、著作権切れの
フリー資料の可能性ありだ。 セールあるんだ嬉しい
❖hóuse wìne
ハウスワイン 《レストラン独自の比較的安いワイン》.
(G6)
微妙な感じ
━ n. ハウスワイン《レストランで出す銘柄のない廉価ワイン》.(英和大)
いいと思います
ハウスワイン[4]〖house wine〗
レストランなどで、その店の指定銘柄のワイン。
(大辞林)
ちょっとこれは
We ordered the house wine (= the cheapest wine available in a particular restaurant, sometimes not listed by name). (OALD)
見出し語にはないですが説明はされていました
一番安い、これが重要 辞書by物書堂1.2.40で小学館日中「-guo」
>>366の問題は解決したようです
ありがとうございました ニュースリリース貼っとくね
www.monokakido.jp/ja/news_release/2023/sale2023.html
セール期間中に新コンテンツがリリースされるみたいけど何だろうね?
統合版で和独辞書売られてないから来るかな? 「オーストリアの人々が今もなおモーツァルトやマーラーの遺産で禄を喰み、」
禄を喰み、は今は給与所得者の自嘲っぽい言い回しですかね
語感としては、なんとか勤めで生活しているよっていう感じがあります
上記(お悔やみの一部)は、オーストリア人が天才の遺産で喰ってるという意味では、だからこそ比較対象である
お悔やみ相手を最大限の称揚しているということなのかもしれません 文藝2023年春季号の柄谷行人についての評論で
「デッドロックに乗り上げる」が使われてますね
珍しいです
たぶんチェックミスですね アクセス独和・和独だったか
独和がアップグレードされただけで和独は同じかな 物書堂、少なくとも
コンパスローズ、大辞林と新明解国語辞典には
アップデートが来た
3冊共通なのがコンテンツのバージョンアップ
コンバスローズは15000語の見出し語に音声再生追加
大辞林だとcovid-19とかが見出し語に追加。 スラッシュ メタル[5]〖thrash metal〗
早いリフによるスピード感を特徴とするヘビー‐メタルのスタイル。
キタwww 野鳥図鑑が欲しいのにアプデは止まってるわセールもしないわでやる気ねーな😡 コンパスローズで発音が欲しいのは重要語だけじゃないという気もする
無いより全然マシだけど まさか物書堂に研究社の露和、和露が来るとは
しかも「発売日割引無し」で >>435
と思ったら25%オフで6000円と6600円か…
なかなかのお値段… 百科事典系もほしいなあ
ところでスレの進みが去年よりも更に過疎になってるな… オフラインで使える利点はあるけど、百科事典系はネットで良さそうな気がする
コトバンクでブリタニカと世界大百科と日本大百科全書に加えて人名辞典とかも串刺しできるし
Wikiもそれなりに使える 前に大辞林、大辞泉、去年明鏡を買って
今回どうしようか悩んでいる。
明鏡は総ルビが結構好き。フォントはちょっとアレだけど。
明解か三国...
見やすさや、使い勝手等を教えて下さい。
他も欲しいけど、今金欠なんだよなぁ。 付録が違うんだよね
三国は活用表がついてる
新明解は上野善道の日本語アクセントについての説明がある
後者の解説は結構面白い
一度講演聴いたことあるけど
ずっと昔に流行った生成アクセント論について振り返ってたのが印象に残ってる 今買って何年使えるだろうね
10年すれば色んなサービス変わっちゃうしその頃まで使えるか分かんないよね
物書堂自体まだ15年やそこらの会社だし 440です。
迷いましたが明解を買いました。
アドバイスありがとう。
主要な見出し語には、音声が付いているんですね。
飲まずに頑張って、三国も買うかもしれません。
国語は大辞林だけですませようかと思っていたのが
大辞泉、明鏡、明解と買い増ししてしまいました。 何か広辞苑7が出ない理由があるのかなあ
広辞苑は電子サービスが止まったり停滞しているし
ジャパンナレッジにも入っていない
何か経営上の判断以外のネックがあるのかもしれない >>447
物書堂はiPhoneが日本発売の時から大辞林を出して
未だにサポートしてる「超良心的ベンダー」
電子辞書もセイコーが撤退しているし、マイクロソフトなんかBookShelfをサッサと廃版にしている
その視点から考えると紙の辞書以外は何一つ使わない方が良い >>453
LogoVistaから出てるよ
物書堂はLogoVistaと比べるとまだ歴史浅いし製品も少ないんだよね
LogoVistaは最近Macに力入れてないのが残念だけど >>453
広辞苑と言うか岩波書店系のコンテンツは「日本国内に限る」とかの制約があったから、国外配信を是としていないっぽい
(辞書の海外ライセンス契約を独占にしていた場合は特に)
物書堂は海外ストアでも配信しているから、上記の条件が必須なら配信は難しいかも >>455
あっそうか
ロゴあったね
じゃあ7版あるといえばあるのか その仲基の論説を、本居宣長や平田篤胤らが絶賛、近代になると内藤湖南や山本七平らによって再評価されるなど、日本思想史に大きな爪痕を残した。生涯独立不羈を貫き、31歳で夭折した〝知られざる天才〟の生涯と思想に、僧侶にして宗教学者の著者が迫る。
天才 富永仲基 独創の町人学者 (新潮新書)の書籍データですが
偉大な業績という評価の上でなお「爪痕」が使われていますね
こういうデータは編集者が書くのでしょうか
この用法はかなり一般的になってきましたね 何か広辞苑7が出ない理由があるのかなあ
広辞苑は電子サービスが止まったり停滞しているし
ジャパンナレッジにも入っていない
何か経営上の判断以外のネックがあるのかもしれない 昨日
伊勢物語(ビギナーズクラシック)の解説で
未熟、不十分と燻し銀という語を近いイメージとして
語るくだりにぶつかった
たまたまだろうけど意味論的に立体感があって
印象に残ったわ ━いん③ 【─員】
学校・会社などで雑用をする人。〔「小使コヅカイ」の改称〕
話題の用務員です
「小使い」は千曲川のスケッチに出てきた記憶がありますね 英語の発音記号はどの辞書を参考にするのがおすすめですか? ジーニアス6ですね
かなりこだわって記述されてます
あまり知られていないけどジーニアスの強みです 今話題のChatGPTですが日本語より英語で書いた方が精度の高い回答が返ってくるので英語力の向上は必須 人が英語力を向上させてるうちにAIのすごい日本語版が開発されたり日本語英語の変換性能向上しそう
すでにいろんなところが開発始めてるみたいね 古典語での応用をいつも期待するんだよね
自動訓読とかできないのかな あと古文書の翻刻の自動化とか画像処理でできそうだけど
どのくらい研究が進んでいるんだろう
旅行先で古い石碑をスマホで撮ったらその場で現代語とか
できたら便利 崩し文字の認識とかは数年前にコンテストになってたし、そういうの既にあると思うよ >>464
ネイティブが作ったOALD一択
英和は米音だったり英音だったり表記は英音なのに発音が米音だったりとめちゃくちゃ
OALDは単語だけじゃなく多くの例文も英米両方用意されてる セール明日までか...
精選以外の国語辞典辞書を
全部そろえようか、どうしようか。
使える! 用字用語辞典
これってどうなの? セールで6万円ちょい大人買いしてしまった…
どうか潰れないでくださいな まだセール価格のままだね
見てると追加で買っちゃいそう >>476
一気に行ったなぁ
こっちは12年で推定25万
正直日本語、英語系で買う辞書が無くなった >>480
オックスフォードは正直OALDが年限制限無しで出ているだけで良しと思っている
公式アプリだと4年間限定だからな 物書堂の OALD 10版って 9版購入者への優待販売ありました?
版上がったときに優待ある辞書、優待ない辞書、無料アップデートされる辞書の違いってなんだろう OALD10はBrEとNAmEをいちいち書いてくれてないから微妙に使いづらくてOALD9の優先順位を上げてる たつみチェーン豊洲店 村松義康店長:「卵の立ち位置が変わってきている気がしますね。特別な時しか食べないような」
立ち位置は結構聞きますね
この場合、代えて立場とは言いにくいです 物書堂アプリのスペイン語辞書って西和・ポケプロ和西と西和・和西は別商品扱いでアップグレードないんだね
しかも単体アプリでアップグレードしてから移行すると西和・和西・ポケプロ和西っていうさらに別の商品になった ロッチ中岡、WBC決勝戦で大谷翔平と同じ写真の画角に入るも「俺の顔の方デカイ」と嘆く
https://news.yahoo.co.jp/articles/db9b38f4a6d4408e59ac2246034371d792328cb4
この写真内に収まることを「画角に入る」というのは最近見かける表現のような気がしますが、実際はどうなんでしょう
画角に収める、は言いますが
「家族全員が画角に入るように広角レンズを使うといったようにシーンによって」
これだとレンズ選択が題材なので違和感がかなり緩和される気がしますが ボール保持重視の「バルサ化」を脱し、強度の高いプレーでJ1首位を走る神戸に、38歳のMFイニエスタは適応しづらかったのか。
この強度はintensityでしっかりとした定義ないようですが
アスリート的でダラダラしない動き全般を指すようです oaldにjudgyないけどJudge Dreddはあるっていう
やっぱCALDはいい辞書なのかもしれないなあ 物書プチロワ和仏なんですが、収録の用例の中に
検索にかからないものがあることを発見したんですが
どうも用例中にアポストロフィーがあるとダメみたいです
たとえばc’estだけで用例検索しても検索できないです
無論ロベール大とプチロワ仏和は大量の用例がひっかかります
なにか和仏だけ検索のかかりが悪いなあと思っていたのですが、できれば直して欲しいですね アポストロフィよりあとに文字があるとだめっぽい?
jusqu’ だと用例でるけど jusqu’a だと出ませんね あああホントだww
アポストロフィーのあとに文字があるとダメなんだ
J’ai はJ’aiの用例は無視されてjai含む例文はヒットする
jaillir des gouttes d’eauみたいな
またj’で止めるとj’含まれる文字列もヒットする
だからアポストロフィー付けても付いてない文字列だけ
検索してしまうということだろうなあ
それも和仏だけ 研究社の露和和露が追加されたと知り、セールは過ぎてたけど即買いしました
ありがとう物書堂さん
過去スレに「研究社露和はよ」と書いた記憶があるけど、本当に出るとは夢のよう
美しいUIとフォントで快適に引ける研究社露和和露最高
これまでの小学館プログレッシブも良い辞典でたくさん使ってますし今後も使います ひきこもごも〔悲喜交々〕
息子は大学受験に失敗し,娘は高校入試で合格したので,悲喜こもごもの思いだ(英訳略)
その小説ではごくふつうの人々が経験する人生の悲喜こもごもが描かれている
The novel depicts the joys and sorrows of life experienced by ordinary people.
(オーレックス)
2番目の例は1人の人の中の同じ対象における複雑な気持ちではないので伝統的な語釈とは異なりますね
a year of mixed fortunes for the companyその会社にとって悲喜こもごもの年(オックスフォードコロケーション)
これはいち会社内ではありますが普通に読むと、
良いことと悪いこと別個のことがある期間にそれぞれ起こるということなのでやはり「複雑な感情」からは離れます
性格の良い社長が突然亡くなって悲しかったが
手腕はなかったので経営的には上向いて安心した、みたいな出来事は明らかに例外に属するでしょう
ちなみに中国語の悲喜交集という成語は同一対象への個人のなかでの複雑な心情ですが、これも実際にどう用いられているのかは別途調べないと分かりません こういう記事を偶然よみました。誤訳の指摘ですね。
『アニマル・スタディーズ 29の基本概念』の翻訳問題
https://vegan-translator.themedia.jp/posts/43261892/
このなかで(この誤訳問題の文脈で)「批評か批判か」という項目があります。
これは単純にcritical; expressing adverse or disapproving comments or judgements (ODE)、
saying what you think is bad about somebody/something(OALD)に関することです。
で、最近の編集であるOxford Learner's Dictionary of Academic Englishではピンポイントで
かなり踏み込んだ語義があるのに気がつきました
challenging traditional ideas in the study of society, literature, etc.
· However, the critical perspective argues that culture should not be regarded as a management tool.
これはまさに上記の研究領域の概念ですね。
近年のオックスフォードの辞書はあまり動きがない改版的なものが多く、
Academicも出たばかりのころは、用例がいつものもので、それらしく仕立てた
だけだろうなと想像していたのですが、この辞書は頑張ってます。 物書堂愛用してるけど
サクッとホームに戻れるようにして欲しい
前よりはマシだが
まだしんどい たしかに
毎回キーボードひっこめないといけないの不便 そういや自分もせっせと毎度キーボード出したり引っ込めてるね
確かに面倒 泥でも出してくれたら即解決する問題なんだけどな
何故iOSでしか出さないんだ 物書堂はMAC用ワープロソフトからスタートした
ほぼアップル製品専用ベンダー
唯一Android版を出しているNHKアクセント辞典は
Android版発売がNHK出版側からの条件では?
と言われている例外製品
懸念点は
ライセンス認証に関してはAppleIDに依存しているから
Android版が出てもライセンス共用不可
なのと
物書堂が完全リモート勤務(全員揃うのは年一度の忘年会)で
動作機種検証が追い付かない可能性 中の人がAndroidアプリの開発スキルないから当分は出来ないみたいなこと書いてたの見たことある
アクセント辞典で経験積んでこれからどうなるかと思ったけどあれっきりだったね >>503
>物書堂はMAC用ワープロソフトからスタートした
いやいや2名のプログラマーは、NeXTステップのソフト開発から始めている。
その頃から注目していた! 彼らは天才! 1984年 Macintosh用EGWord発表
1988年 NeXTcube発売 旧egword持ってたなあ
かわせみ買おうかな
使っている人いますか?
辞書との連携は便利なのかな >>91
かわせみ3使ってるけど、辞書連携は殆ど使えない (何故かMacの標準辞書との連携はある)、送り仮名に妙な癖がある (かきとめ→書き留めは変換できるが、書留には変換してくれない。基本送り仮名省略に対応しない)、そもそも変換効率が悪い、などかなり癖が強い
カスタマイズ性は高いんだけどね 自分の使っているかわせみ3では
候補ウィンドウの候補から、Macの辞書表示できる
その際、国語辞書、英和和英、中日日中から辞書を選択できる 候補ウィンドウ下部のメニューから現在の候補を「"辞書 by 物書堂"で検索」できる 「かきとめ」→「書留」の変換も出来る(単語登録はしてない) 変換辞書はあまり良くないが、予想できる結果になることが多いのであまり困ってない
(気を利かせてるつもりなんだろうけど結果がおかしく、しかも直しづらい、などと言うことはない)
動作がとにかく軽くて速い
標準のIMはシステム起動直後や重い処理の最中にはキーに反応しなかったり最初の1-2文字が処理されないことがあるけど
かわせみではそういう経験はないので快適 >>509
環境設定ツール
かな漢字変換 > 変換処理 > 送り仮名 atokのジーニアス5使ってたけど
数年で挙動がおかしくなって
便利だったけど重かったな 被疑者の様子について、「取り乱すことなく、取り調べに応じている。素直なのか淡々なのか温度感は分からないが取り調べを拒否する状況にはないと理解している」と説明しました。
温度感 は言えそうですけどあまり聞かないですね ios现代汉语词典買いました
多少癖あるけどまあまあ使えてます
物書堂に体がなれてしまった自分に気がついた ユニークなのは普通の画面から紙版の紙面画像にも飛べるってことかな
細かい話だけど紙のピンインのフォントはこれ
丸っこくて読み難いと思うんだけど、なんだろう
ヒラギノ簡体字のピンインが丸っこくて読み難いなあ
って思ってたけどなるほどこれが普通な訳か〜 parc 駐車場(=parc de stationnement)(♦parkingの官薦語)
官薦語...フランス語学だけの言葉ですかね、はじめてみました。 奥目黒という言い回しを見かけました
ブランディングですね
今後マンション販売でも使われそうな言葉です 「辞書 by 物書堂」版「研究社 羅和辞典」をリリースしました。
古ラテン語から近代の学術用語まで幅広く収録し、古典語学習者のみならず宗教音楽や動植物の学名などに関心のある方にも便利なラテン語辞典です。
2023年7月18日まで5,600円→4,500円で販売いたします。
https://twitter.com/monokakido/status/1670986614221471744
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) LogoVistaもいつの間にかiOSとMac両方で使えるようになってるね ラテン語買ってきた
いよいよ複数言語の串刺し検索が欲しくなってきたなぁ
audieと打ったとこで英独仏羅のaudienceとかaudienz、audiensを並べて出してほしい
カシオの電子辞書はそれができるけどラテン語入れてないんだよな 羅和辞典買いました
ロベール大
▶pas de deux
バ・ドゥ・ドゥー,2人の踊り.
バ?! 東方中国語辞典の組版についての座談を読んでいたら
東大漢字プロジェクト?にちょっとだけですが
批判的なコメントがあったので少し調べました
そうしたらそのプロジェクトの代表は田村毅氏でした
ロワイヤル仏和中の編者です
http://www.l.u-tokyo.ac.jp/KanjiWEB/00_cover.html
高名な教授が何人も関わっていますが、このプロジェクトはどういったものだったんですかね
単発的なものだったのか、今も影響力があるのか これと並行して、私はLINEの洗濯にとりかかっていた。 というのも、LINEを使い始めた当初から怪しげな連中も入っていたし、以前からスルガ銀行やSD、SD被害救済支援室等へ利益誘導を図る動きをする者も存在していたからだ。
『かぼちゃの馬車事件』
たまにこの「洗濯」見かけますね 29日午前10時15分頃、横浜市鶴見区東寺尾中台のマンション敷地内で、10歳代女性の母親から「娘が倒れている」と110番があった。女性は搬送先の病院で間もなく死亡が確認された。近くの鶴見署に同じ頃、20歳代の男が「待ち伏せして刺した」と出頭してきた。神奈川県警が殺人容疑で男から事情を聞き、当時の詳しい状況を調べている。
10歳代
あまり言わない気がします
His grandmother is in her nineties.
彼の祖母は90歳代だ.(ランダムハウス)
これはこれで珍しいですね 体言止めとは、「日次ミーティングの実施。」「新しい開発ツールの導入。」という具合に、文の末尾を体言(名詞・代名詞)で終える表現方法のことです。この体言止めはITの現場で使ってはならない表現の一つです。
へえ知らなかった weekend
Saturday and Sunday, especially regarded as a time for leisure(ODE)
the period from Friday evening through Sunday evening,
especially regarded as a time for leisure(New Oxford American Dictionary)
ODEは非常に手厚い辞典ですがこれは珍しいですね。
OALDはコラムでたっぷり文化解説があります。
新英和大とランダムハウスは「月曜日の朝まで」とあります。
これはOEDが月曜を含んでいるせいかもしれません。
「月曜日の朝、仕事が始まる時間まで」ということでしょう。 少なくとも日本では、
月曜朝がウィークエンドって感じはないよな。
というか悪い冗談のようなw 物書堂が出してる小学館の辞書には「前書き」が無いように見えるんだけど紙の辞書でも同じ?
それとも付録じゃないとこに隠れてたりする? 大辞泉と日国はインデックス→凡例その他に隠れてますね
一方、ランダムハウスは見つからないです 物書堂羅和を買ったら、物欲スイッチが入ってその後、紙辞書を6冊も買ってしまった すごく細かい指摘で言いにくいんだけども
物書プチロワ5で
faireのレジュメのABCといったサインポストから各項目に飛べるんだけど、代名動詞のサインポストのリンクが間違ってる
たとえば
レジュメからse faire B1 に飛ぶとfaire B1という
別項目に行ってしまう
これはたぶん同タイプのリンクは全てそうなんじゃないかな 気になったのは、「つらいときに逃げ込める小さな殻」という表現だ。もちろんいわんとしていることはわかる。しかし、「殻」は外部から内部を守るためのもので、逃げ込む場所ではないのではないか。「バショ(場所)」の語義の説明は難しいが、〈あることが行なわれる所〉であろう。そうなると一定の空間的な広さがあることになる。「カラ(殻)」そのものには「空間的な広さ」があるとは思いにくい。殻に逃げ込むことはできないのではないだろうか。
岩波新書(新赤版)1907 今野真二 うつりゆく日本語をよむ
②比喩的に用いて、自分の世界を守る外壁やその世界をいう。「からを守る」「自分一ひとりの殻を護って」*大道無門(1926)〈里見弴〉影法師(日国精選版)
天声人語の文についての筆者の違和感ですが、ちょっとこの指摘自体に違和感があります笑 New Oxford English Dictionary website launching in 2023
https://public.oed.com/new-oed-website/
一度使ってみたいですね
もう辞書というかコンコーダンスみたいな感じです オープニングで司会から「最近ネットを騒がせております。今日は暖かい感じでお迎えください!」と呼びかけられた檜山は手を振りながら登場。
この「感じ」は味わい深いですね
感心しました 一分一秒〜 はあまり国語辞典には載ってないのですね
意外だなあ 白水社ラルースの発音解説に「文証(ぶんしょう)」という言葉が使われていました。
これは珍しいです。三宅徳嘉の言葉ですが、なぜか三国7には掲載されています。 talk騒動以来レスがめっきり減ったな
物書堂でブリタニカ出してくないかなぁ 物書堂とCASIOの電子辞書ならどっちが使いやすいの? 紙の本で辞書引いてるなら、速度はあまりかわらないかな
iOSで読んでるなら、コピーができるからね
一覧性とか考えれば物書堂でしょう macで使った時、最大コラム幅が狭いのなんとかしてほしい 物書堂40コンテンツくらい持ってるけど、選りに選って明鏡国語辞典第3版は持ってなかった
一緒にセールして欲しい 明鏡持ってたら500円
明鏡持ってないと使い方が限られる 明鏡持ってないから買わないことにした
明鏡のセールあれば買ったのに 品格語辞典って類語辞典みたいな使い方できそうですね
調べてみたら無礼語辞典ってのも最近出たようですね 明鏡持ってないけどとりあえず品格語辞典買ってみた
「品格」という言葉の仰々しさとは裏腹に軽くカジュアルに使うのに適してるのが面白い
むしろ普通の類語辞典より最初はこれでいいのでは?と思えるほど
ただこのスレの住民は楽しむ術を心得てるだろうけど一般的にはニッチなのかな
「品格のある言葉?そんなのAIにやらせりゃええやん」って意識だろうし le robert の3冊バンドル買った
怖々だったけど良かったわー 品格語辞典、優待価格で500円で買えた
買っててよかった明鏡 le robert だけど項目ごとにプリントマークがあって
さっと綺麗にpdfにできる機能があるんだよ
これいいわ 物書堂が販売している国語辞典の中では、
明鏡が全ての漢字にフリガナが振られているので、
1番使いやすい!! 翻訳語として悪名高い「位相」だけど
調べてみると
ざっくり「位置と性質」っていう意味で使っているのかなり
あると思う
これは実際にアカデミックな言葉使いとして
かなり定着してたんじゃないかなあ
そういう用法もいい気がしてきた 最新のユニクロ公式動画見てたら
生地感
丈感どうですか〜?
と言ってました 明鏡の場合、北原は大修館書店以外の出版社にも同じ企画を持ちかけている。 「企画会議に出して結局、ダメというのが二社くらいありました。大修館がOKしたのは奇跡です。辞書は大変なんです。勇気があって、余裕のある出版社じゃないと出せません。編者のわたしは大学から月給をもらっていたからカネに困らない。だからもうからなくてもできます。ただ、辞書は会社が出します。だから出版社は大変なんです。明鏡の企画を提案したところ、大修館の当時の担当者が『面白い』と言ってくれた。それでつくることができました」 岩波みたいな極悪極左反日出版社と違って好感が持てるよね
ただ、支那関係の出版物が多いのが残念なところ
朝鮮や支那と完全に関係を断つ出版社だけが、普通の日本人には支持されるからな
扶桑社あたりが辞書を出してくれれば、他の辞書は捨ててもいいんだけどね 大修館は当時、新たに国語辞典が欲しかったんじゃないかな
って気もする
明鏡以前の辞書が思いつかないからそれが売れてなかったんだと思う >>571
コミンテルンの指示もあるんだろうが、共産勢力の手先はみんな辞書を出して、洗脳を図ってるよね
愛國保守の立場からも、もっと辞書や辞典を出して國民を教導していかないといけない
子供の頃から、國を愛し國のためには命を惜しまず、朝鮮や支那を心から憎みその殲滅を図るという本当の日本人としての在り方をちゃんと教えないと 歴史の教科書については、マトモなものが出てきているわけだから、辞書についてもそういう動きが欲しいね
政府も、支那と本気で戦争すると宣言したわけだから、そういうところにも力を入れていかないといけない >>571
基地外極右w 岩波は日本の古典でも有名だし、夏目漱石などの近代文豪の作品も元は
岩波から出版された。岩波は教養人のための書籍を幅広く手掛けている。まあ、戦後の
教養人は左寄りの人が多かったが、極左では全然ない。
扶桑社は自民党右派の提灯持ちだろ。日本会議や統一教会を批判する本も出したので
完全な飼い犬というわけではないようだが。 怒りのあまり、途中で送っちまったよ
くたばれこの極左野郎
岩波がこの世から無くなる日を、普通の日本人なら望んでいるからな
広辞苑だけは使わないというのが、日本の知識人の矜持だ
日本の出版社の半分は、支那や朝鮮の支配下にあるのは、常識だ
それと戦うことが、我々の使命だからな まあよく分からんが大修館は看板のジーニアス辞典を頑張ればええやないか >>577
さすが父さん兄さん有能やね
ジャップなにしてんの 物書堂のジーニアス英和和英にアップデート来てるけど何が変わったか分かる人いる?
6/3版と5/3版のどちらもアップデートきてる G大にもきてるから、用例プラスの部分が変わってるのかと思う なるほど、用例が追加されたんですかね
更新履歴を残して欲しいですなぁ convention
• historical an organized meeting of enthusiasts for a television program,
movie, or literary genre: a Star Trek convention. (New Oxford American Dictionary)
これはNOADのように扱いが小さいか、各辞書でほとんど無視(formal meeting扱い)
されているんだけど、(ただMerriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary
では主要語義の書き方でうまくカバーしているようにみえる)
下記ののようにCambridge Advanced Learner's Dictionaryでは扱いがしっかりしているんだよね
編集されたのが新しいからだろうけど驚いたな
(informal abbreviation con) a large event where fans of (= people who are very enthusiastic about)
a particular TV programme, film, computer game, etc. can meet each other and some of the people
involved in making the programme, film, etc. 株式会社 物書堂(ものかきどう、本社:東京都江東区、代表取締役:廣瀬則仁)は、iOS アプリ「辞書 by 物書堂」にてアプリ内課金で購入できる「岩波 国語辞典 第八版」の販売を開始しました。
わお 中国語や韓国語の辞典までは、まぁ戦争準備のためには敵性語の辞典も必要として我慢してきた
しかし、岩波は許せないというのが、普通の日本国民の共通感覚だ
もう、物書堂のアプリを使うのは、反日売国の連中だけだろう 愛国者はEPWINGもロゴビスタも物書堂も使えないから大変 岩波に金を落とすということは、北朝鮮や中共を直接支援してるのと同じだからなぁ
物書堂の今回の行為は絶対に許されないこと >>586
お前もしかして水野夫『「広辞苑の罠」――歪められた近現代史』(祥伝社)を読んで感化されちゃったのか?
あれは極右の滅茶苦茶ないちゃもんだぞ。例えば、広辞苑が満州国の項目で日本が満州事変により作り上げた傀儡国家と
書いたことについて嚙みついているが、他社の辞典・事典も軒並み似た記述だぞ。お前はどれも一切使うなよ。
■広辞苑(岩波書店)「日本が満州事変により、中国の東北三章および東部内モンゴル(熱河省)をもって作り上げた
傀儡国家」
■精選版 日本国語大辞典(小学館)「満州事変により、日本軍が中国の東三省(現在の遼寧・吉林・黒龍江省)と
東部内蒙古の熱河省にわたってつくりあげた傀儡国家」
■大辞林(三省堂)「日本が満州事変によって占領した中国東北部(現在の黒竜江省・吉林省・遼寧省・内モンゴル自治区
北東部)につくりあげた傀儡国家」
■デジタル大辞泉(小学館)「満州事変により中国東北地方を占領した日本が、1932年、清朝最後の皇帝溥儀(宣統帝)を
執政として建国した傀儡国家」
■世界大百科事典(平󠄁凡社)「満州事変によって日本軍が占領した満州(中国東北部)と内蒙古・熱河省を領域として
樹立された日本の傀儡国家」「満州国は日満議定書によって日本の全既得権益を承認し,国防を関東軍にゆだね,
秘密協定によって関東軍に統治の実権を認めたから,独立国とは名ばかりで実質は日本の傀儡国家にすぎなかった」
■日本大百科全書(ニッポニカ)(小学館)「日本が満州事変によってつくりあげた傀儡国家。1932年(昭和7)から
1945年まで、中国東北地方と内モンゴルをおもな領域として存立した」
■ブリタニカ国際大百科事典(ブリタニカ・ジャパン)「満州事変の結果,大陸進出の前進基地,さらに中国革命の
波及を阻止する拠点として,日本が中国東北三省および熱河省につくった傀儡国家」
■山川 日本史小辞典(山川出版社)「満州事変後,満州(中国東北部)および内モンゴル地域に日本が建国した傀儡国家」
■旺文社日本史事典(旺文社)「1932(昭和7)年,中国東北部に建国された日本の傀儡国家(〜'45)」
■ランダムハウス英和大辞典(小学館)「日本の支配下にあった傀儡国家」 見出し/漢字検索 (提供データの仕様により用例検索は含まれません)
そうなの 三省堂、新明解、明鏡ときて岩波か
小型国語辞典のラインナップとしては、最高クラスだな 岩波のダイバーシティだけど
労働において、じゃなくて「集団や組織において」
の方がいい気がする
たとえば地域組織の多くは労働ではないんだよね >>584
辞書としてはともかく海外製特有のクソUIがね
物書堂で出してくれんかな もう、岩波を出した時点で物書堂を使うのは在日ぐらいだから、そういうこと言うのは、恥ずかしいよ 俳句辞典かぁ、俳句は巷では流行ってるらしいな
いらんけど ※本コンテンツは、2023年6月に発売された「日本語文型辞典 改訂版」の英語版ではなく、2015年に発売された英語版書籍がベースとなっております。
えっ、まあしゃーないか Global Southを載せてる辞書、ジーニアス6のみ(国語辞典含む) 物書堂版 Oxford Learner's Dictionary of Academic English では、例文には使われているね
見出しはないけど
OS 標準の Oxford Dictionary of English (ODE) や New Oxford American Dictionary (NOAD) には載ってる ヴィゴツキーの内言・外言を載せてるの現代心理学辞典だけか?
ヴィゴツキーすら出てこない >>614
広辞苑第七版に載っている。
ヴィゴツキー【Lev S. Vygotskii】ソ連の心理学者。精神の歴史的・文化的発達理論を唱え、外言と内言、「発達の最近接領域」等の考え方を提唱。(1896〜1934)
ない‐げん【内言】(internal speech)心の中だけで展開される言語。考えごとをする時や、声を出さずに本を読んでいる場合など。内語。内言語。↔外言
がい‐げん【外言】グワイ‥ (external speech)外に向けて声として出された、他人との交信の道具として用いられる言語。外言語。↔内言 「新選国語辞典 第十版」コンテンツをリリース
ttps://monokakido.jp/ja/news_release/2023/ssko10.html
新選国語辞典 第十版
ttps://monokakido.jp/ja/dictionaries/ssko10/index.html 国語、漢和、英和は全部買ってきたけど、新選は悩むな
語数の多さとコンパクトさが売りなんだろうけど、買うメリットが思いつかない >>621
俺も国語漢和はコンプリートだけど、
今回のはさすがに迷うね。
岩国は買ったけどさ。 今回のこれいるのか?
もう国語は生鮮じゃない日国くださいとしか 売り上げヤバイのかな
辞書アプリって一通り有名どころ出して
購入者が一通り有名どころを買ったら
売り上げ頭打ちしそうだもんな
同じ系統の辞書増やしたりマイナーな分野の辞書増やしても売り上げ大して見込めないからね 物書堂に作ってもらわないと売れない、ということがやっと(えらい人たちにも)理解されてきたんじゃないかな 売上なら広辞苑をラインナップしたいだろうけど
結局、新選勝っちゃったよ
簡潔な定義と、普通に使いそうなくだけた用例という感じかな
季語の表記があるので、歳時記持ってない人には、悪くないかもしれない
高校生が他教科で調べたいと思う語は採録してるとのことだけど、社会人にはあまり意味はないかも >>626
レビューサンクス。
よく分かりました。
季語は大辞林で事足りるしなぁ。
多分見送りです。
コンプリート日国を心待ちにしているんだけど、
出るんだろうかね。
出たらもうiPhoneは神機に変わるよねw 多分出ないのではないかな
あるいはサブスクコンテンツが可能ならばありそうだけど 物書堂さん
「コンパスローズ和英ライティング辞典」
を販売して下さい! >>627
日本国語大辞典は出るとしたら10万円を優に超える(参考:大修館書店の大漢和辞典デジタル版14万3000円)だろうがお前らは買うの? mac物書でオックスフォードコロケと類語だけ
コマンドCが効かないw
右クリックは効く
なんでだろう 物書堂さん
百科事典とIT辞典と人工知能辞典と数学辞典と統計辞典と世界史辞典が欲しいです
データサイエンスブームだから売れると思います >>630
仕事道具だし買うよん。
実際、紙の第二版は持ってる。
ただ物書の精撰版が出てからは、
書籍版をあまり使っていないけど。 日国はジャパンナレッジだろって思ったら
『明治文学全集』(全99巻+総索引)入ったやん
今に光文社古典新訳文庫来そうw >>632
世の中には自分が全く知らなかった辞典が本当にたくさんあるんだな、、、 英和活用大辞典とまた三省堂国語辞典のアプデきてるぞ 行徳氏はイベントで話を聞いたことある
内容というよりトークの綺麗さ安定感が印象に残ったよ Word by word : the secret life of dictionaries / Kory Stamper.
ようやく読んでいるが辞書ファンにはつまらない…
文頭のbutとか何回同じ話するねん そういえばプログレ英和6はいつ出るんだろうか
語源欄はどうなるか
AHDは2版の時に語源系の情報をざっくり削って失敗したが
3版作った人は天才編集者だと思う
[第5版] - 2012年2月発行。ISBN 4095102055
[第4版] - 2002年9月発行。ISBN 4095102047
[第3版] - 1997年11月発行。ISBN 4095102039
[第2版] - 1986年10月発行。ISBN 4095102020
[第1版] - 1980年発行。 血縁、血筋といった語を国語辞書でジャンプしていくと血というメタファーがあまりに(記述者のなかで)強力で「血のつながり」で終わっている定義だらけだった
意味の循環は一概に悪いとはいえないが
この場合はちょっと自覚不足に感じる ここ数年自動翻訳やAI文章生成が増えたせいでおかしな日本語が増えてるね
今の子供はそういう文章に触れて育つから将来心配だね >>612
そういえばoaldはリベラル化が結構強めになってるなあ
PETAとか記述が手厚いしまあ辞書の性質上そうなんだけども
物書堂版は付録cultureで見ると多くの項目が被って並んでいるんだよね
これは辞書の相互参照機能のせいなんだけどリストの項目が重複しまくるのはあまり良くないね 物書堂さん
「コンパスローズ和英ライティング辞典」
を販売して頂き、ありがとうございます! なんか
新和英大辞典(新和英大辞典プラスの内容と最新時事用語を追加)
ジーニアス英和・和英、英和大辞典(用例追加)
明鏡国語辞典(ルビ付加、類語一覧追加)
と物書堂版で完成体になる辞書が多いなと ウィズダムだけにあるbe taken abackのthat節だが、
thatをとるのは実はso that文じゃないの?と思って調べてたら、
たしかにあるね
ウィズダムはさすがだなあ >>559
出たね
明鏡国語辞典持ってないから買わないけど
なんで一緒に明鏡国語もセールしないんだろう
セールすれば両方買ったのに え、スィーツケースじゃないの!?コレ、スーツケース!?知らなかった・・・ 三省堂イディオム辞典が来たのだから、次は句動詞辞典も来るのか?
楽しみだ うわあ即買いしました
安藤博士といえばメタル板のアレだが
His own followers were gradually absorbed into the English nation.
彼の家来たちすら徐々にイギリス国民にすっかり吸収された(クラウンイディオム)
「すら」って元の用例にevenが付いていたのかなあ?ちょっとぎこちない訳です
「彼自身の臣下はイギリス国民のなかへと次第に吸収されていった」
こうしたいなあ〜 The armed robber walked out of the bank right under the nose of the customers.
武装した強盗は客たちのつい目の先を歩いて銀行から出て行った.(クラウンイディオム)
つい目の先…コロケに違和感あります
別訳案 その武装強盗は客の目の前を公然と歩いて銀行を出て行った >>654
>別訳案 その武装強盗は客の目の前を公然と歩いて銀行を出て行った
rightを「公然と」では辞書的には意訳過ぎる。辞書は直訳が
大原則。 >>655
たしかに書きすぎかも知れませんね
ただ「公然と」はrightの訳出のつもりではなかったです
語義が二つ立てられているのでそれを踏まえました
1(気づかれずに)すぐ目の前で
2(人を無視して)人の目の前で←例文はこちらの用例
上記区分と他の辞書とを比較すると結構難しいので、詳しくは
書きませんが、特に以下を参照して含意を考えました
つまりクラウンイディオムのこの語義で示したい意味は
以下に近いのではと考えてたわけです。
(of an action) committed openly and boldly but without anyone noticing
(ODE)
used about something bad that happens in an obvious way but in a way that you do not notice or cannot prevent:
(CALD)
brazenly in or as if in one's presence
(MW) >>655
たしかに書きすぎかも知れませんね
ただ「公然と」はrightの訳出のつもりではなかったです
語義が二つ立てられているのでそれを踏まえました
1(気づかれずに)すぐ目の前で
2(人を無視して)人の目の前で←例文はこちらの用例
上記区分と他の辞書とを比較すると結構難しいので、詳しくは
書きませんが、特に以下を参照して含意を考えました
つまりクラウンイディオムのこの語義で示したい意味は
以下に近いのではと考えてたわけです。
(of an action) committed openly and boldly but without anyone noticing
(ODE)
used about something bad that happens in an obvious way but in a way that you do not notice or cannot prevent:
(CALD)
brazenly in or as if in one's presence
(MW) >>657
> but without anyone noticing
この部分を自然な日本語訳に入れ込むのは難しい。
>or cannot prevent:
この部分も,同様に難しい... 英語についての話をしたいならENGLISH板でやってくれ
ここはiOS板だ 辞書の意訳が過ぎると不便
直訳気味で良い
意訳や表現は辞書ユーザ毎に異なるものを選ぶ可能性/自由があるので、そこはユーザに任せて欲しい 和英はウィズダム、オーレックス、ジーニアス、新和英大を持ってるんですが、
コンパスローズ和英ライティングは
どうですか
買った方いたら情報よろしく >>659
上は「誰にも気付かれずに」
ではおかしい? イディオム辞典は、なぜそのような意味になるのか解説がないとなぁ コンパスローズ和英は書籍より項目数が大幅に増強されてるなら良さげだけど、そうでもないのか オンラインコンテンツで項目数が20倍くらいになるんだっけ?
オンラインコンテンツが全部アプリに入ってるならよさそうだね ここまでコンテンツ増えると有料でいいから
Mac向けの多機能なブラウザが欲しい >>665
かなり話題になってるな
アプリ化されるなら買いたい 大辞泉みたいに定期的にアップデートしてくれないとすぐ陳腐化しそう 大辞林って単体版と物書堂アプリ内からとどちらから購入した方がいいんでしょうか?
表示価格がそれぞれ違うので迷ってるのですが 物書堂の統合アプリが出る前から辞書を買ってたけど何となく違和感があって統合してない
個別の辞書の方が自分には合うみたい 単体アプリは第3版で辞書アプリ内課金は第4版だよ、中身が違うから価格も違う
単体アプリを買えば辞書アプリでも第3版を使えるよ
第4版を使いたかったらアプリ内課金一択 コンプリート勢は両方買って辞書アプリで第3版と第4版の両方を使ってるよ まぁ、前からのユーザなら、大辞林とウィズダムの前の版から持ってるだろうな
流石に単体版は古いと思うので、今では統合版一択だろう お答え頂きありがとうございます
書き込みを参考にアプリ内課金で第4版の方を購入しました >>678
>ウィズダムの前の版から持ってるだろうな
『ジーニアス英和大』なんて,追加例文以外は30年前だぞ! >>680
いや、そういう意味ではなく、ウィズダムと大辞林で物書堂のアプリは始まったということ
ジー大自体は書籍版は古くても、物書堂版はだいぶ後になる
実際、研究社の英和大やリーダーズプラスも書籍はジー大と同じぐらい古いし、英活、さらにランダムハウスはもっと古い
書籍版の英和大辞典が新しく出ることは、もうないのかもしれないな 出版文化というか英語文化というか
そういう面からは価値があっても
全くペイしない事業になってるでしょうしね。
書籍版の大型辞書はもう風前の灯かと。 webster new worldは最後はひとりで書いてた
日国は編纂のために何人か仕事辞めて専従になったというがそんなことは今後なさそう >>662
例文が、英文 -> 日本語訳 の順になってるのが
何気に見やすいかな >>675
もう知ってるかもしれないけど、
統合版の追加コンテンツで買った辞書も
単体辞書みたいに使う方法が公式サイトで紹介されてますよ
ホーム画面に任意の辞書へのショートカットを追加する手順
https://www.monokakido.jp/ja/support/dictionaries-shortcut.html
作ったショートカットは、自分で画像を用意すれば、
「ホーム画面に追加」するとき好きなアイコンに変えられます >>682
正直いわゆる大辞典系は
各種図書館以外の販売需要はほぼ消滅しているから
新和英大辞典やリーダーズ英和辞典の様に
書籍としては補訂版を別途追加
(全面改版しない)
広辞苑サイズの中辞典以上は
カシオ、シャープ、物書堂、BIGLOBE、ロゴヴィスタ
へのライセンシー
で稼ぐ形になるんだろう macOSに最初からインストールされている辞書.appには
物書堂ウイズダムやOxford各国語辞書などが無料で
使える。当然,Appleはそれぞれの辞書にライセンス料金を
支払っている。辞書.appの辞書の中身を変換すれば
iPhoneなどでも使用できるが,変換方法があまりにも
複雑なので,流行っていない。 iPhoneにも最初からスーパー大辞林やウィズダムとか入ってるけど… >>689
>iPhoneにも最初からスーパー大辞林
辞書の変換にはプログラミング言語pythonを使うため
macOS上でないと作業が難しい。 いや、mac辞書appの中身はiphoneにも同じものが載ってるから、わざわざ個人が変換する必要はないっていうことじゃないかな 以前、ウィズダムに小説の文がそのまま採用されていたことを
偶然見つけたことがあるんだけど、
You came all the way up here to bring me those birds?
これはヒッチコックの「鳥」からだと今わかった。
ウィズダム初版を手に入れて片っ端から検索してみたら面白いかもしれない。 英英辞典を検索したらもっと出てきそう
国語辞典は例文の出展載ってるのにね >>692
>いや、mac辞書appの中身
macOSの以前のバージョンでは搭載れていた『プログレッシブ英和辞典』なども
昔のOSから辞書データをそのまま新しいmacOSにコピーすれば
現在のOSに搭載されている『ウイズダム英和』と同時に串刺し検索も
可能。iPhoneだと『プログレッシブ英和辞典』のコピー+串刺し検索は
少し難しい(不可能ではないが)。macOSだと英次郎などは簡単に
辞書ファイルに変換でき串刺し検索ができるが,iPhoneだと少し
難しい。 自分も辞書アプリでいまだに古いプログレ4使ってる
佳作辞書だと思う 違うマシンにコピーしたらライセンス的にまずくない? macOS用のApple以外の他のアプリは,古いmacのコピーを消去して
新しい1台のmacにコピーするのであれば,合法の場合が多い。
Appleの純正ソフトを同じmac(ハードウエア)でOSを
アップデートした時に,バックアップハードディスクから
古いアプリ・データをコピーするのが合法か否かは,確認できてない。
M1に移行する時には,古いアプリを使えるように
Appleはわざわざロゼッタ2を導入したが,それを使うと
Appleの純正アプリは違法となるとなると,訳がわからんが。 ぶっこぬいた辞書データをPythonで改変してライセンスを守れてるわけないだろ Macの辞書アプリは三本指タップで引けたり便利なので、むしろ他の辞書アプリの辞書もこれに統合したいくらい。
変換って難しいのかね。 >>694
コーパスベース、頻度による構成が、成熟してしまった今、出典つきの英和が
ひとつあってもいいように思う。Oxford Primary Thesaurusという新しい編集の
子供向けの辞書があるけれども、YAから多少とりいれている。
地に足ついた文学性があるというかなんというか。 ヒーリング系もしくはドローンアンビエントで最強のリラックスを手に入れてください。
自然の波音も入っているので、さまざまな周波数の恩恵を得ることができます。
神経過敏でイライラしやすい人、なんらかの依存症にも少なからず効果が期待できます。
試してみてください。//youtu.be/e1IPKVrDUoM >>700
>Macの辞書アプリは三本指タップで引けたり
iOS物書堂辞書アプリは,コピーの範囲指摘が非常に面倒。
mac用物書堂辞書アプリだと,マウスで自由にコピー範囲が
指定できる。iOS用も「三本指」でコピー範囲も自由に指定できるように
してほしい。 >>703
コピーの範囲指定はやりにくいというか分かりにくいというか、、、
でも、久しぶりに大辞林を立ち上げたらやっぱり辞書専門アプリって良いなと思った 物書堂のアプリはタッチに敏感な気がする
範囲指定するためになぞりたいのに先に反応しちゃう そうそう
範囲指定のコピーし辛い
端っことかやってるとテニス肘?になりそう 物書堂から新しい辞書出るたびに買うようになってしまった
Apple Watchにも対応して欲しいな 紙辞書は場所取るしやっぱ物書版だと引く機会が増えるからなあ
Mac版の高機能ブラウザ出してくれないかなあ >>709
>物書版だと引く機会
URLスキームがしっかり動くので,便利だ。
これを利用して,学習中の外国語の文書など辞書を頻繁に引く
可能性のあるものには,まずpythonで事前処理をして
辞書用のJavaScriptを書き込んでる。単語を1回クリックすると
物書辞書が起動して,クリックした単語をJSがコピペして
調べられるようにしている。
毎日数百回は調べてるので元は取れてる。 すごいですね、
コードはGitHubとかで公開されてますか? >>711
>コードはGitHubとかで
GitHubは他人のコードをダウンロードして使用していますが
自分のコードはアップロードしてないです(ど素人のプログラマーなので)。
やってることは,単語ごとにURLスキーム呼び出しの命令を付加
(onClick("物書き辞書にクリックした単語をコピペして呼び出す"))
を付加)しているだけなので,誰か他の人が作っているような気がします。 こ あくま[2]【小悪魔】
心を手玉に取るように、男性を魅了する女性を俗にいう語。「━メーク」 (大辞林)
ただこの用例、今はハロウィンが定着したので
そのまんまリテラルに魔女コスプレとオーバーラップして使われるんで難しいですね 池澤正晃
『大漢和辞典』の百年
新刊ちょっと読みたいかも イディオム辞典買っって欲しい辞書ひと通り揃っちゃった。あとは新版が出たら買うくらいか 今GPTs周りが凄いことになってるな
物書堂と各辞書出版社は早々にタッグ組んでAPIストアに進出してほしい 人権侵犯という言葉がニュースに登場しているけれども、中国語でもinfringe upon human rightsとして使われていますね
「侵犯」は史記に出典があります
領海侵犯などの利用以外では現代日本語ではかなり強い言葉なのであまり使われません
犯を使うと違法というニュアンスが出ます
日本の法律の言葉では「侵犯」はどういう語誌的な流れがあるのかは興味があります 辞書を使いこなしてる先輩方、教えてください
開始・終了を英語にしたいのですが、start, stop になのか start, end なのか分かりません
end の場合は begin, end のような気もしています
こういう場合は辞書でどうやって調べればよいでしょうか?
物書堂の辞書をたくさん買いましたが知りたいことを上手く調べられなくて結局Googleで検索しちゃってます… それだけの情報ならば和英で引くのがまず一歩ですね
たとえば終了で引くと
The meeting ended [finished] at 6.と出ますが
これなら会議なら名詞でもendを使えると
おおよそ判断できます 会議 開始 で引くと
会議の開始時刻が1時間早まった
The start time of the meeting was moved up an hour.
と出てきます
逆にこれならば動詞でもmeetingにstartを使えるんだろうなとおおよそ判断できます ありがとうございます
使い分けや微妙な意味の違いはどうやって調べるとよいでしょうか?
会議の例だとスタートとエンドが対だと思いますが、ストップウォッチとかだとスタートとストップが対になると思います
プログラミングではビギンとエンドが対になっていると思います お前の文章から辞書引いた形跡が全く感じられないのだが コリンズのシソーラスと小学館オックスフォードの類語とコロケーションなら持ってます 連続企業家
疎いので初めて見ました
serialの訳ですね
アルトマン氏はスタートアップ支援の米Yコンビネーターで社長を務め、15年に連続起業家のイーロン・マスク氏らと非営利団体としてオープンAIを創設。 serial killerは「連続殺人者」の訳が定着しており違和感なし。「連続殺人」
という日本語も定着している。一方,「連続起業家」は違和感ないが
単独の「連続起業」の方は違和感ある。
Oct 8, 2019 —
経営者の自由と選択の幅を広げ、新たな事業創出を可能にするスタートアップ・
プラットフォームの開発と運営を担う。連続起業である2人の代表が
「自分たちが起業するときに欲しかった」サービスを提供中。
---「それ、誰から聞いたの?『スタートアップの間違った資金調達』」
マスメディアが10回以上使い続ければ,すぐに定着すると思うが。 >>719
OALD引けば書いてあるやん
そんなに違いは無いがstartの方が話し言葉でより一般的って >>729,730
大辞林と大辞泉に「シリアルアントレプレナー」で載ってる 情報不足ですが背後には国内のイデオロギーの対立もあるかもしれませんね
【11月18日 AFP】スウェーデンの最高裁判所は17日、10歳の少女をレイプしたとされる男を無罪とした高裁判決を破棄し、審理を差し戻した。高裁は、少女が膣(ちつ)を意味して使った語の定義が断定できないとして被告に無罪判決を下していた。
少女が使った「スニッパ(snippa)」という単語は、
https://www.afpbb.com/articles/-/3492003 和英大にはまだありますね。
国語辞典と違って百科事典性が低いので、大きな問題ではありませんが、
説明をつけているので、若干不穏ではあります。
江戸しぐさ
〔江戸町民の互いを気遣うしぐさ〕 Edo 「gestures [mannerisms, etiquette]. プロレス芸 という言葉が話題になっています
辞書では含意を追いにくい用法ですね
三国と新明解に「プロレス界の諸豪」という
用例がありました
今は言いませんね
昔はニュースで勝敗を速報していたらしいです
ある意味で昭和大衆文化の精髄かもしれません ぽつねんと立っている山の上の松の木。(精選訳注文選 川合康三訳)
ぽつねんは大辞泉にはあります
O2和英で見出しになっているのは驚きです
「ねん」は然の呉音でしょうか ぽつねんは岩波にもあるね
あと日本語シソーラス
オノマトペなのかな? 検索すると鬼滅の刃の原作に効果音のようにして使われているようです
最新訳である岩波の文選(編者代表川合)では使われてないでしょうね 「ぽつねんと」は、多くの国語辞典や和英辞典に載ってます
和仏、和独、和伊にも載ってたりする ああ
見出しは「ぽつねんと」なんですね
なぜか完全で検索してましたw >>741
これで学研とかKADOKAWAが決断を迫られる 辞書を頭から読むような使い方だと、アプリじゃなくて書籍を買ってねという感じですか 国語なら あ
英語なら a
のようにを 入れて最初の語を表示させて、右からスィープしてけば、一語ずつ読むことは可能じゃないかな 内容(「MARC」データベースより)
著者が、倉石武四郎の「中国小学史」を紛本として、早稲田大学で講述したものをまとめたもの。著者の語り口は、明快で知見に富み、こくのある読み物となって、中国古典を読むための確かな視座を与えてくれる。
粉本じゃなくて? >>601
現代心理学辞典にも載ってないね
あの辞典は精神分析系が弱いと思う iOS17にしたらロングマン英和のプラス付いてる方が本文のページ見えなくなったんでアンインストールして入れ直そうと思ったらアップストアに無いんだけどこれ既出?
会社とかいろいろ紆余曲折あったけど経緯覚えてなくて、無印のロングマン英和Enfour,Incの方はあるからいちおう使えるけど >>743
ロングマンの英和だとインデックス付いてるから頭からずっと読めるよ
他のもインデックスはあると思うけど >>751
>ロングマンの英和だとインデックス付いてる
しかも暗号化されてないので,テキストファイルに変換して
他のOSでも活用できる。
>アップストアに無い
アプリ本体がアップストアから消えてしまったので,アップストアの利用規約も
適用されない(?) 黒舟を編む人とかいう辞書編集小説の読んでるけど
こりゃマニアックだわw iOSアプリにあるかどうかは知らんが
・日外アソシエーツの人文社会37万語英和対訳大辞典
・研究社の英和活用大辞典(a college [school, etc.] calendarで)
にはある この場合の calendar は以下の意味じゃないかな
要覧とか便覧に近いかも
[通例単数形で] 日程表(diary), 年間行事表; 訴訟事件表, 公判日程表; ⦅米⦆議事日程表; ⦅英⦆(大学の)講義題目一覧表; 大学要覧(⦅米⦆catalog) ありがとうございます
英和大辞典なら載ってることのあるレベルの英語なんですね
4月始まりのカレンダーが「○○スクールカレンダー」という商品名になってたので気になりました
学校行事などは全然関係ないカレンダーです
(検索したらアイドル系のカレンダーで多いみたいです)
もともと英語で要覧や便覧の意味で使われていたschool calendarが日本では単に4月始まりのカレンダーの意味で使われてるんですかね Googleで検索したけど、日本でしか使われてないっぽい
似たようなのにAcademic calenderてのもあるけどこれも同様日本でしか使われてないっぽい
意味的に似たもので海外で使われてるらしい語句はAcademic year、これが学年度にあたり、それに対してCalender year暦年ってのがあるらしい
ちなみに新学期がいつから始まるかは国によって違う
アメリカだと9月から5月の9ヶ月間が一般的 fiscal year / financial year と calendar year は、両者を区別する必要がある場合、ふつうに使われてると思う Longman Dictionary of American English 5 Paper and Online (HE) (Longman Dictonaries)
がアマで新品700円だったから買ったけど
普通だったわ
不思議な価格です
LDOCE6よりもぐっと小型
易しすぎて自分は読んでて面白くない 辞書なんか読むもんじゃないだろw
BIG FAT NOTEBOOK: EVERYTHING YOU NEED TO ACEみたいな中学参考書とか普通にSATテスト対策本とかあるいは図鑑買った方が有益だぞ
安いからって要らんもんは要らんからなだから安いんだし… ロングマンのPocket Activatorは読む辞書として秀逸
ただ語彙自体は基本的なものだからどっちかというとライティングやスピーキングの表現力を強化するためのものだが 絶版のロワイヤルきたか
新品の紙を苦労して手に入れたのにw
無印ロワイヤルと基礎部分は同じだから
この値段は悩むよなあ
そういえば仏和は頻度ごとのリスト表示がないんだよなあ
あれ欲しい 貴重な辞書なのか
昔フランス語の授業取ってたときに教授が出版社から送られてくる見本の辞書いらないからあげるってジャンケンでいろんな辞書配ってた中にあったやつだ
CD-ROM付きで一番人気だった気がする プチ・ロワイヤルと小学館ロベールがあれば機能的には十分だけどね
プチ・ロワイヤルが梅、小学館ロベールが松だとしたら、ロベールは竹
なくても別に困らない
むしろPetit Robertが欲しいな クラウン仏和辞典は梅?
ジャンケンに負けたボクがもらったのはクラウン仏和第3版だった模様 4月の物書堂セールでフランス語辞書買おうと思ってたところへ
ロワイヤル仏和中辞典が来ちゃって、
どうしようか迷ってたんですけど…
>>769 を見て、プチロワの仏和・和仏+ロベールを
買うことに決めました
ありがとう クラウン仏は明らかにプチロワに負けてて
クラウン超級は明らかに小学館中日に負けてると思う プチ・ロワイヤル仏和は,単語だけでなく一部の例文の発音が聞けるのが
最高! プチ・ロワイヤル以外の外国語辞書で
これだけ例文の発音が聞けるのは他にある? (OALD以外で) 日本語文型辞典はほぼ全部の用例に発音付いてるみたい collins robert unbridgedとか出ないかな >>777
>アクセス4独和も
「発信型ドイツ語会話」...等の付録音声も収録されているのですね?!
「プチ・ロワイヤル仏和」でこの「会話文」の用例をクリックしながら
音声を聞くのが楽しかったので,『アクセス4独和』も買うことにします! AIによってウィズダム、ジーニアスの基本単語の詳しい文法説明以外はもう辞書なんて不要の時代になって来てるね
まだ文法説明は間違ってるところもあって弱いけど、文脈や無限のコロケーションの組み合わせでの意味解説はもはや辞書を遥かに超えている
物書堂とか要らない辞書増やしまくってるけど完全にオワコンで潰れるんじゃないか LogoVistaの改訂新版世界大百科事典が3割引セールやってるね
13,800円 >>782
これ買ったんだけど、本を1巻から順に読んでいく、
みたいな使い方はできないのかな?
iPhone版だと、「あ」を検索して順番に項目を見ていくか、
開いた項目を左右にスワイプしてページ移動するくらいしか
やり方が見つからない…
同じLogovistaのブリタニカ国際大百科事典(Mac版)は、
単独モードでひらくと、一応インデックスページみたいなのが
表示されるんだけど…
まぁ、執筆者の署名入りで内容が信頼できるのと、
物書堂の辞書にはない全文検索モードがあるのは
大きなメリットだと思うので、買って後悔はしてないけど 三省堂国語入れとくと、同義語とか勘違いで覚えた漢字とかも検索で引っかかるみたいだけど、これって便利?
それともたまにしか出てこなくて(該当項目少ない)、意外と大したこと無い? 平凡社大百科事典は,20年前にも使っていたが,その当時はshiftjisなので
外字が問題だった。
今のバージョンはunicodeでしょうか? >>786
コンテンツを表示する辞書ブラウザを
新しく作り直したっぽいし、
その際にunicode化したと考えていいんじゃない?
今どきの開発環境でunicode対応してないものなんて
ないだろうし、出版社から提供されるデータも
おそらくベースはunicodeでしょう 最近はシステムが細かいところをよしなに吸収してくれるから文字コードとか細かいとこを気にしない人が増えてるのも事実
一昔前ならメールなどで環境依存文字を使わないのがマナーだったけど今は理系のIT関係者ですら平気で環境依存文字使ってる unicode関係のオープンソースライブラリでも
使われてないかと思って、
今Logovista辞書ブラウザの著作権表示・謝辞を見てみたんだけど、
物書堂の大辞林を参考にしました、
それを快諾してくれた物書堂の廣瀬社長に感謝します、
みたいなことが書いてあってなんか笑った
ユーザーからすればアプリが使いやすくなるのは大歓迎なので、
そういうのどんどんやって欲しい au moins
少なくとも,せめて(♦強調してtout au moins, à tout le moins, pour le moinsなどともいう)
プチロワのこれだがtout le moinsだと検索にかからないのね
残念ながら語法解説中にしかないバージョンの連語は結果調べるのが難しい 今年も何か来るみたいね
>さらに本セール期間中には新コンテンツのリリースも予定されております。新コンテンツはリリースされ次第該当統合アプリや弊社サイト等でお知らせいたします。 物書堂もうセール価格になってるみたいだけど、
明鏡持ってる方、品格語と無礼語辞典いくらになってるか教えて下さい たった今気づいたがこれは去年のニュースだ
間違えました
申し訳ないです
今年のセールはこっちで告知されてる様だけど何故か表示できないな
https://monokakido2.jp/ja/news_release/2024/sale2024.html 品格語は持ってるんで価格不明ですが、
多分同じかなと。 Xで物書堂で検索すると両方セール価格500円って報告があったよ 公式Xにも見つからなかったけど500円の情報はどこにあったんだろう 品格語と無礼語は明鏡を買ってると優待価格になるから500円は優待価格にセール割引が適用された値段だと思う >>799
>>800
二人とも丁寧にありがとう
ずっと大辞林を使ってきたけどこの機会に明鏡も考えてみるね
世の中には本当にいろんな辞書があるんだねw ウィズダム2持ってるけど、3買う価値ありますかねー。 去年の独和がそうだったみたいに、割引になっていない辞書の新版が割引価格で出るんだろうね >>805
>さらに本セール期間中には新コンテンツのリリースも予定されております。新コンテンツはリリースされ次第該当統合アプリや弊社サイト等でお知らせいたします。
この一文が気になって買い控えてたけど、そう言った理由なら買うかな。 中辞典の新版買うよりほかの辞書買った方がいいと思って
大英和や和英大買ったけど
中辞典も毎年でるわけじゃなくて8年とかの間隔なわけで、買ってもいいかなと思ったり
対して変わらんだろと冷静になったり ジーニアス6はわりと出たばっかだけど、
オーレックスはそろそろ新版が出てもいい頃 ちなみに、迷ったあげく購入を見送った場合、
死ぬほどの後悔が一年続くよー
買っちゃえー >>810
新版と旧版は別々に使える
新旧で項目に違いがあるので両方入れて使い分けると便利だと思う
https://i.imgur.com/YCN9A3Q.png 旧版は辞書ごとに単体でインストールできていましたが現行バージョンも単体で残せますか?
高齢の両親にとっては(統合された1アプリではなく)辞書ごとにアプリが分割されていた方が分かりやすいので迷っています >>813
新旧はそれぞれ別々の辞書として扱われているので
片方だけインストールも問題無くできますよ
販売終了した旧版も購入履歴に残っているならいつでも再ダウンロード可 >>813
質問の意図に今気が付いた
現状の物書堂の辞書は全て統合アプリ内でのみ販売されていて
辞書アプリ単体版は新規販売されなくなってるよ
Appleの指示で統合アプリに切り替えたそうだしね ホーム画面に任意の辞書へのショートカットを追加する手順
https://www.monokakido.jp/ja/support/dictionaries-shortcut.html
公式でもサポートされている上記の方法を取れば
疑似的に単体版アプリ的に扱う事はできるようだけどね >>814-816
見た目さえ単体アプリに近くなれば分かりやすくなると思うのでさっそく試してみますね
丁寧にありがとうございました! 親切な人が多くて和むスレですね。
今ラテン語勉強中で羅和辞典絶賛利用中なんだけど、
せっかく電子辞書なんだから、
活用形から原形や一人称単数現在形を
引っ張り出してくれたらなと思う。
まあ活用表がすらすら思いだせないレベルの
自分が悪いんですがw
ラテン語のそういう素人お断り感も嫌いじゃないけど。 枯れている言語なんだし初学者向け学習羅和があっても良さそうだけどね
五千くらい売れるのでは 来年これ読む予定
Latin Stories: A GCSE Reader
高校入試対策古文みたいな感じかw 物書堂辞書たくさん持ってるし買ったけど、どうしてWindowsでこれらを使えないんだ
って叫びたくなる >>819
確かにそういう辞書もあると本当に初学者にはありがたいですね。
ただ、ほとんどペイしないと思います……。
電子辞書をフル活用できるような機能がつけばいいなあ。
あとLatin Stories 知りませんでした。
いい書籍の紹介ありがたいです。購入決定w
Hans H. Ørberg/Familia Romanaを持ってますが、
よく似た感じですね。 >>821
ロゴビスタとの住み分けかな
ロゴビスタはここ数年ウィンドウズ版のパッケージしかなくなったよね
昔は両方で使えたのに 電子版だとコンパクトサイズ辞典は魅力薄いよなあ
類書最大級8.5万語!と言われても 旺文社の国語辞典は、学習辞典として、古典、漢和や社会科用語集も兼ねるみたいなのがウリだからね
高校生が一冊買うというならベストに近い選択だろう
とは言え、国語と英語は全部買うことにしてるから、買ってみる 大辞林、大辞泉、新明解、明鏡と国語辞典を揃えたが、
あと1、2冊欲しくなった。
岩波、旺文社、小学館のうち、語句の使い方が
自分にあうのがいいんだがなぁ。
全部を買うと、なに使ってんだよって絶対怒られる。 旺文社漢字典もリリース予定があるみたいで嬉しい
ナウプロダクションの古いアプリから漸く移行できる ここのみんなは物書堂のアプリ内辞書いくつ持ってるの?
ぼく48コだった
10コ超えたくらいでお礼メッセージが変わらなくなって少し物足りない >>833
今調べたら39だった。
旧版はアンインストールしてるし、
もう使わなくなったのもあるけどね。
物書堂辞書とEBPocketで至高の環境です。 スレ違いだったらすみません
少し前に右手を骨折したんですが
——
骨折して手首が動かせず、関節が「かたく」なってきている
——
と書きたいと思った時に、「かたい」が「固い」なのか「硬い」なのか迷いました
こういう時に使う正しい「かたい」の漢字を調べるのに相応しいやりかた(=辞書)はどのようなものが考えられますか?
よろしくお願いします 紙の辞典だけど、
『漢字の使い分けときあかし辞典』
とかは? >>836
期待した答えとは違うと思うけど、Android版のATOKだと「関節が硬くなってきている」だね
辞書の話じゃなくてスマン >>836
昨日買った旺文社の国語辞典は、使い分けコラムが丁寧で充実してる セール来たら日本国語大辞典買おうと思ってたのにセール対象外なの何で😢 >>836
個人的な意見だけど、熟語で考えてみるといいかも。
関節の硬化とは聞くけど、
関節の固化って聞かない。
よって硬いがいいかなと。
辞書だと意外に小学生辞書が使えますw >>836 です
アドバイスをくださったみなさん、丁寧にありがとうございました!
改めて手元の大辞林で調べてみたのですが「かたい」の項目にはそれらしい解説はなく、やはり専門辞書の出番なんだなと痛感しました
>>839さんが教えてくださった用字用語辞典が理想に近く、例えばパソコンを買い「かえる」など他の用途にもたくさん使えそうなので(角川の類語新辞典と一緒に)そのまま買っちゃいましたw
https://imgur.com/a/QlQbEAa
他の方がお勧めしてくださった各種国語辞典の「書き分け、使い分け」コラムも調べてみたのですが、やはり専門分野に特化した用字用語辞典の方が向いているんだろうなと感じました
>>841さんが教えてくれた旺文社(公式の)国語辞典は体験版があったので「かたい」を調べてみたところ、こちらはかなり充実していた印象です
https://imgur.com/a/yfCaY1D
紙の辞書は重さとスペースが、ATOKはMacしか契約をしていないのでそちらは難しそうです
せっかくアドバイスをくださったのにすみません…
小学生向けの辞書が役立ちそうなのは意外でしたw
今回、改めて言葉や辞書の魅力に気づくことができました
アドバイスをくださったみなさん、本当にありがとうございました! 旺文社のやつ、体験版あったのか
物書堂に慣れてると旺文社公式のは少し使い辛いな。全文検索出来るのは良い >>833
62冊だった
新刊分は16日にクレジットの支払いが
リセットされるので
そこで一気に買う予定 OxfordのPratical English Usageが来た
Oxfordの日本法人は英語学習系の辞書と文法書を
物書堂で全部出すかも PEUこれはさすがに買うしかないなー
デファクトスタンダードだし
あとはcollins robert unabridged出してくれ 紙は結構読んだが今と違って文法用語で排列してないタイプだった 別のアプリで持ってるからなぁ
と思いながら、他辞書と一緒に検索できるから欲しい気もする >>844
>大辞林で調べてみたのですが「かたい」の項目にはそれらしい解説はなく
物足りないならわかるけど、なくはないでしょ
https://i.imgur.com/ICmtr1g.jpg >>851
自分が使っている大辞林は第三版と古いので表記の項目がなかったんです
https://imgur.com/a/KDH16HD Oxfordが販売してたPractical English Usageはダウンロードできなくなってるから書い直しか PEUアプリは3版で物書堂のは4版だから買い直すのも有りと言えば有り
でもまだ持ってない辞書を買いたい…悩ましい ワイの大辞林も古い第三版や
新しくても大して変わらんやろと思ってたけんど
それなりに違うんだな
この際買うたろか 物書堂のロイヤル英文法アプリ持ってるんだけど、いつまで経っても辞書アプリに統合されないなあ、と思ってたら、今はコンテンツ一覧に見当たらないけどどうなった? 「ロイヤル英文法」あったっけ?
「表現のための 実践ロイヤル英文法」じゃなくて? 「BIGLOBE辞書」って、AppStoreから消えた?
自分の購入済みアプリからも見つからない >>857
そう、それの事。これだけ辞書アプリに統合されないままになってるんだよ。 PEUアプリの「用例」でfuckを検索すると2件ヒットするが
shitは検索で見つけ出せない。実際には
Sexual activityの中で記述されているのに。
piss **urine; urinate
shit **excrement; defecate
crap *excrement; defecate
fart *(let out) digestive gas out from the anus 辞書カテゴリごとの検索じゃなくて全DL辞書から一括して検索できるようにならんのか
あと辞書カテゴリが増えるとスライド変更が手間なのでカテゴリを短い語数に切替可能(または自由に編集可能)にしてほしい
国/英和/英英/漢/古/専/独/仏みたいな カスタムのカテゴリは欲しいなあ
やっぱMac版の高機能ブラウザが要る
行詰めできるとか紙面の幅を変えるとか カテゴリの枠自体を編集可能ってのもアリだな
英和英と英英を同じカテゴリに入れるとか国語と古語、国語と専門を同カテゴリ、外国語のカテゴリ移動が面倒だから同カテゴリにまとめて突っ込んどくとかできる
これなら全辞書を同カテゴリに入れて擬似一括検索にもなる PEUアプリの「インデックス」検索で,Jesusと打ち込むと
検索結果には,PEUの1件だけが表示される。そのまま
半角スペース+christと打ち込むと,「別のコンテンツ」の
下に購入した大辞林,ウイズダム,オーレックス,プリロア4など
全カテゴリーからの検索結果が出ました。 物書堂辞書を使いつくす @検索 欲しいことばにグッと近づくための検索機能
ttps://note.com/nishinerima/n/n284ac502e92a
このサイトで紹介されているやり方だけど、
「絶対にその検索語が出てこない辞書」
で検索すると、手軽に全辞書検索ができる
(例)
英単語……古語辞典で検索
日本語……ランダムハウスなど、和英の付いていない辞書を"単独起動"して検索 >>858
Android版は消えたと書き込み見たからiOSのも消したかもしれない
非情だな ほんとだ、なくなってる。
て事は、今の俺のandroidスマホに入ってるbiglobe辞書は機種変更したらインストールできなくなってしまうって事? 30年前のepwing版『ジーニアス英和大』は,テキストファイルに変換し
そこからmacOS内蔵辞書形式や他の辞書形式変換すれば,ほぼ永遠に使える。
当時はシフトジスなので,発音記号などは文字化けするが。biglobeは
ほぼユニコードなので,文字化けもほとんとない。biglobe初版はデータが
暗号化されたなかったので,そのまま他の辞書形式に変換できた。 ストアからアプリが消えても、
Androidは、手間をかければ旧端末から新端末にアプリを持っていける
Apps Backup and Restore とかで
iOSは、iTunes に保持しておいて転送する手段が無くなったいま
ストア(&購入済み)から消えるとお手上げ Androidでも、アプリ内でデータダウンロードが必要だと、新端末で出来るか分からない
サーーバの運用が終わってるかも知れんし 物書堂辞書もbiglobeのようになったら全てパーということか。 >>874
恐ろしいこと言わないでくれよお
でも確かにEPWingみたいなのは安心感あるな。
この間も古いデータが利用できて
大いに助かったことがあったし。 現在のiOSやiPadOSでも,iMazingなどのデータ吸い上げソフトで
iPadやiPhoneからアプリのデータを抜けるはず。 アプリ内課金のソフトなのに,本文データが暗号化されていない
sqlite形式で保存されているようなのも初期には存在した。そんな
ソフトは,音声データも普通のmp3やmp4。
一方物書堂は,初版からシッカリと暗号化されていて
素人レベルでは文字データも音声データも抜き出せない。 コウビルドがリリースされてたけど値段が倍になってて辛い コビルドの宣伝文句
「今回の改訂では、新たにヨーロッパ言語共通参照枠(CEFR)のレベルが
追加されました。」
物書堂で利用できる英和辞典や英英辞典では,CEFR情報はない。
この情報は非常に重要だ。 CEFR情報はエースクラウンなら旧版(第二版)から載ってるし、さほど重要とも思えないな(日本の英語教育には、分類が大雑把すぎるし、認識語彙か運用語彙かで位置付けが違うことも考えるとね) 単語の訳語も例文もないjacet8000との比較の
話。 >>881
OALD10もCEFR情報載ってるんだけど… CEFR載ってるだろって突っ込もうと思ったら
もう突っ込まれてたw
そういえばラウトリッジの頻度辞書シリーズの
日本語版は投野だったね あれ、前からあったコウビルド3冊は消えた?
微妙に名前違う気がするけど3冊とも最新版になったの? コウビルド英英和の代わりにコウビルド中級英英辞典が追加されてるように見えるけど別の辞書ですよね?なんで消したんだろ
消えた他の2冊は純粋に版が上がっただけのようだけど >>888
英英和の新しい版は開発予定、って物書堂がTwitterで言ってる そうなんだ、情報ありがとう
販売終了する時は事前に教えてほしいですね… 機種変更したら消えちゃうんだから、あっさりと販売終了しないでほしい。 そういえば現行のコウビルド英英和 米語版が出た時に表紙が簡体字フォントだったのにはワロタ 物書堂の辞書アプリは,日本国民の外国語学習に
大きく貢献している。申請書類作成を学者に頼んで
語学学習用アプリ開発・研究予算を申請すれば
文科省等から大きな予算が取れるはず。
それで辞書の販売価格を少し下げる。ウィンウィンだ。 コウビルドとコロケーションを言い間違えた
旧版の方がセール中の新版よりも価格が安いようだね ロングマンシリーズをとっておきに置いてる感あるなあ LONGMAN、日本サイトどころか販売元ですら
やる気の無さが半端ないから
もう本形態での出版は無くてサイトでの検索だけの
ような気がする ロングマン、公式アプリが無料で使えるから、それ使ってる
(水色背景に白抜きの船のアイコンのやつ)
語釈部分の単語なら、なぞって選択→共有、
ってやると物書堂の辞書で調べられる
ただまぁ、スマホのインターフェースに
最適化されていない感じで、
物書堂の辞書のほうが断然使いやすいよね…
でも、例文がたくさんついてるのはいい感じ
もとは有料だったか、書籍版に付属のパスが必要だったか
したみたいだけど、途中で無料化されたっぽい 辞書の公式サイトがおざなりだったりブログとかが更新されてないと少し悲しい気持ちになる 旺文社の国語と漢字典がきた
漢字典は結構好きな辞書だった
故事成語欄の紙面が好きだった
できれば付録冊子だった漢詩100選も電子版についていればよかったなあ コレクション欲のために旧版再販してほしい
ずっとAndroid勢だったから… Androidの方がiPhoneよりユーザー数が多いはずだが。
ユーザー数が多くても,貧乏人ばかりなので,商売に
ならんため,メーカーは開発中止か?! >>904
一部の旧版辞書は購入画面を表示できるからコレクション目的なら探してみては?
例えば「site:www.monokakido.jp 辞典」でググれば旧版の紹介サイトから購入画面に飛べるよ
このエースクラウンも旧版だけど辞書アプリで開けば購入画面に行ける
実際に買えるかは試してないけど
エースクラウン英和辞典(第2版)
https://www.monokakido.jp/ja/dictionaries/ace 他にもAppStoreで配信中の旧版単体アプリを購入してから辞書アプリに引き継ぐ方法もある
バージョンが古くて現行iOSに対応してないかもしれないけど OALDやCOBUILDってだいたい5年ごとに更新してて
OALD10版は2020年発売なんで来年11版出るので今買うのはよくないな
COBUILD10版は去年発売 せっせと物書堂辞書集めても、いずれ全部パーになると思うと虚しくないか? その辞書を買っていなかったために、
串刺し検索で得られたはずの知識が抜け落ちてしまう、
ってことのほうが怖くない? シェルターから引きとった7年間で絆を深めたサンタくんだが、今年1月に虹の橋を渡った。推定9歳。
初めて聞いたけど
https://www.weblio.jp/content/虹の橋を渡る
ということだそうです 家族に知ってるか尋ねたら
10年くらい前からあるよ、
知らなかったの?と、驚かれました Windowsに比べて,Appleは古いソフトの打ち切りが早いが
一応,ロゼッタ2などで,昔のアプリも動かせる。
古いmacOSや古いiOSなども,エミュレータで動かせるように
なれば,サポートが打ち切られても,昔のソフトが使用できる。 認証が必要なアプリは別マシン上に持っていっただけでは動かせない
けど、物書堂は初期の辞書のサポートも続いていて大変ありがたい 一方で,ipaファイルを解凍すると,暗号化されてない
sqliteデータベースが見つかるような辞書アプリも
存在していた。 旺文社の漢字典どうしようかな
三省堂の漢辞海、角川の新字源より優れているか 旺文社の国語辞典と小学館の国語辞典で
語句の使い方の解説が詳しいとか
例が多いやら、由来の説明有りとか
持ってる人の感想が知りたいです。
もうセールだから2冊買うか...
岩波はセールしないんだよな。 三省堂国語と明鏡も気になってる。
持ってるのが大辞林と新明解だけど
何となくしっくりこない。 辞書はもうだいたい揃ったな
あとは英辞郎でもあればいいんじゃないかな エイジロウは,macOS辞書形式に変換できるので
macOS辞書で串刺し(に近い)検索可能。
物書堂辞書形式は特殊なので,エイジロウを変換
できないため,物書堂辞書アプリでの串刺し検索は不可? 自分で他形式に変換できる英辞郎(テキストファイル)は、
結構古いんだよね
英辞郎 Ver.144.8(2015年3月20日版)
最新に近いデータで、最初からmacOS辞書形式に
なってるやつが売ってるんで、
自分はそれ買って使ってる
英辞郎 for macOS Dictionary.app
ttps://www.tecorin.com/osx/index.html
データ Ver.173(232万項目/2024年1月10日版)
2,600円(税込)
テキストファイル版は、
ブラウザのプラグインとかに取りこめたり
EPWING形式に変換できたりして便利なので、
それはそれで別に使ってる 今年もたくさん買いました
去年から販売終了した辞書がいくつかあったので来年までに無くなりそうな辞書を一通り確保したよ
あと去年のセールから値上げされてる辞書もいくつかあったね、3割引以上だった辞書が軒並み3割未満の割引率になってた
円安でまた値上げされる可能性もあるし早めに買うべきだね コレクションでずらっと並んでるアプリアイコン
分類やメーカーでグループにできたりソートできるようにしてほしい 岩波 広辞苑でないね
他社辞書と違い、岩波国語辞典に値引きなかったし、岩波ブランドで
大物感を出そうとしてるのかな 広辞苑は他のメーカーとかでも
「日本国内限定」とかで提供制約条件が多いので
まだ三省堂、大修館書店、小学館辺りの
様子を見ているとは思う
仮に日本国語大辞典が載ってきたら対抗措置として
載せてくるかも 日国は物書内のサブスクで使えないかな
小学館はジャパンナレッジ使って欲しいんだろうけども 物書堂のストアは値引き表示は無くなったけどまだ価格が値引きされたままだね 値引きされたままのはCOBUILDとか新製品限定のセールが続いてるだけ
過去に発売されたのはセール終わってる ロスタイムですね
去年も1〜2日ほど価格そのままでした
時差の関係か、価格変更のタイミングを正確に出来ないから余裕を持って終了日を設定しているか、のどちらかじゃないかな
去年の感じだと後者のような気もする
セールは年1だから買い忘れのある人は今のうちだぞ〜 三省堂国語辞典 第八版が去年のセールより300円安くなってたから追加で買っちゃった 遂に価格が平常に戻ったようだ
これにて春のセールも終了か ここ数年、物書堂禁断症状に悩まされてたが、今回のキャンペーンで計5つのブツを購入しやっと手の震えが収まった >>930
情報古いぞ
英辞郎(テキストファイル)は2024年4月7日版に更新されたばかり 英辞書郎売ってんのか
助かった
前の怪しいデータは消されちゃってんのかね? >>946
ありがとう
英辞郎のテキスト版、
もう更新する気がないんだと思ってました えいじろうは昔買ったkindleのポップアップだけで満足してる 前にBOOTHで英辞郎買ったアカウントで、
そのまま修正版DLできました
英辞郎テキスト版 販売ページ
ttps://edp.booth.pm/ そんなにいいの?
Wikipediaによると利用規約で内容を保障しないってなってるから、やっぱり出版社が出す辞書と比べると信頼性が気になる……
EDPは『英辞郎』に含まれるデータの内容について一切の保障をしない。膨大なデータは誤訳を含む可能性がある。 >>952
自分の感覚だと、英語のニュースとか読むときに
そのものズバリな意味が見つかる印象
テキスト版英辞郎をMouse Dictionaryっていう
Webブラウザプラグインに取り込んだ場合だと、
熟語が過去形だったり、三単現のsがついてたりしても
原形の熟語として検索してくれて便利
(ブラウザ上でわからない単語を選択 or マウスカーソルを重ねると
単語の意味を自動で表示してくれるプラグインです)
macOS辞書形式のやつだと、
熟語をそのまま検索欄に入れて検索はできるものの、
過去形に付くedとかを削らないと引っかからない
とはいえ、macOS辞書のほうはバージョンが新しいので、
テキスト版英辞郎には載っていない単語が
ひっかかるのがメリット
信頼性は、他の辞書と併用すればいいかと
サクッとそれっぽい意味が知りたいときは英辞郎、
ちゃんと正確な意味とか語源を知りたいときは
出版社の大辞典、みたいな感じで 英辞郎はとにかく見出しは多い
でも、えー?と言うものも多く、かなりひどいと思う
毎回、別の辞書やネット検索で裏を取る感じだったので使わなくなちゃったな
でも、ほかでは見つからないものがヒットするので
まあ、使い方次第 >>952
要は使い様じゃね
そもそもそのWikipediaだって内容の保障しないけどそうやって活用してるやん けっこう多くの翻訳者が「ネットの辞書はゴミ」って言ってるよな
名指しはしてないけど英辞郎とWeblio(の研究社中辞典以外の部分)のことだと思ってる さすがにCambridge Learner's Dictionaryとかをクソとは言ってないでしょうな 英和辞典に訳語が載ってない新語も英辞郎にはあったりするので、使ってるって翻訳者もいるよう 「思いっきり陽気で派手で華やか好みの女の子が、猛勉強のあげくハーバード・ロウ・スクールに入学、弁護士をめざす」(中野翠「クロワッサン」2002年)
この文章を読んでどう感じただろうか。「あげく」という語の使い方に違和感を覚えた方が大勢いらっしゃるのではないだろうか。
以上『悩ましい国語辞典』
全体としてまあまあ穏健な立場ですが、この章全体を読むと指摘不足も感じます。
件の文は人物のアクティブな熱気を伝えるものなので過剰さや唐突なイメージを少々外連味のある文体として表現しているのではないかと思います。
作文してみます。
「下町生まれの札付きの不良少女が、1日20時間勉強したあげくに最年少総理大臣にまで上り詰めた」
これを総理大臣は栄達なのだから、結果が悪いことに使う「あげく」はおかしい、というのは、文章の機微への感性が鈍いかもしれません。
また、基本的にネガティブな表現と過剰さの強調が、共通しているということは日本語に限らず普遍的です。 >>960
「あげく」は「行き着いた果て」って意味なんだから、「ロースクール入学」はまだ行き着いた果てになってなくておかしい >>958
もはや皆季刊雑誌感覚で買ってるからね
出版社とAppleは物書堂に頭上げられへん NeXTステップ時代から,優れたソフトを出し続けた2人。
今のアップルがあるのも,彼らのおかげ(大袈裟?)。 せっかくの一括検索なんだし
マルチペインモードとか辞書ブラウザ側の
機能アップしてほしい 物書堂の全文検索は、一部しかヒットしない「なんちゃって全文検索」なのが残念。かつてのDDwin(古いが)のようなガチ全文検索はiOSではできないのかな そもそも物書辞書アップには,「全文検索」はない。
複数の辞書を「見出し語,成句,用例」のどれかで
検索するだけ。 (話題を変える時に用いて)それはそれとして,他には
Qu'est-ce que tu fais sinon?
それ以外には何をしているんだい
Sinon ça va ton travail?
それはそれとして,仕事の方は順調かい
(プチロワ)
sinonのこの用法をテキストで見かけたが
プチロワ以外の辞書では、たとえばロワ中でも見つからない
フラ語辞書は談話表現に弱いのかなあ 買いすぎてもう買う辞書ないw
全文検索とApple Watch対応してもらえば最強なのにな >>969
同じだな
日本語系と英語系は全部揃ってしまった
これとジャパンナレッジで大抵の日本語の
語源とマイナーな用法が分かる 評判良かったかつてのIC電子辞書G100001とかE10000についてた辞書ってほぼ揃ってるんじゃないの 評判良かったかつてのIC電子辞書G100001とかE10000についてた辞書ってほぼ揃ってるんじゃないの 英語だとこの辺がないな
ODE, OTEやオックスフォード、コリンズのコーパス、日外アソシエーツ他の大量の例文集 百科事典か専門辞書を増やしてほしい
今流行のAIとかの専門辞書あったら買うのに ライトハウスにしか載っていない口語的な意味の使い方も網羅している英英辞典ってある?
ios標準搭載のNOADにも載っていないのよ。 和英辞典で、Lotus-eaterで安逸をむさぼる
は出るんだけど、各種和英辞典で
安逸をむさぼる から Lotus-eaterが出てこない
和英大ですらも 和英大にはあるっちゃあるよ
享楽主義者
an epicure; an epicurean; a hedonist; a lotus-eater. こういうのもあるけど、検索方法も
工夫しないといけないな
新和英大辞典 第5版
すいせいむし【酔生夢死】
〜する idle [slumber, sleep] one's life away; live 「idly [to no purpose].
酔生夢死の徒
a lotus-eater. >>978
brassの「(使用済み)薬莢」という意味での使い方 2
a
: the brass instruments of an orchestra or band —often used in plural
b
: a usually brass memorial tablet
c
: bright metal fittings, utensils, or ornaments
d
: empty cartridge shells
MWにはあるね レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。