有志によって日本語化されたゲーム18
正規代理店では日本語化されなかったが、 2chまたはその他の有志により、日本語化MOD及びパッチが公開されたゲーム、 または"みんなでがんばればこのゲームは日本語化できますよ"みたいな事を話し合うスレです。 まとめwiki http://wikiwiki.jp/nihongoka/ 前スレ 有志によって日本語化されたゲーム17 https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1554718984/ >>73 アンドロメダはEAストア直売かXBOXGAMEPASSのだと思います。 www.ea.com/ja-jp/ea-app www.xbox.com/ja-JP/xbox-game-pass/pc-game-pass pcgamepass入っても結局はEAアプリ経由なんでEAアプリは必須ですがゲーパス入っておけば他社のゲームもたくさんプレイできるんでお得です。STEAM版はおま国なんで日本からは購入できませんね。 The Lord of the Rings Return to Moria日本語化mod1.5 あげときました。 【備忘録】 Mass Effect: Andromeda日本語化を他Modと共に使用する方法 ・MassEeffectAndromeda JP.fbprojectをFrostyEditor.exeで開く (MassEeffectAndromeda JP.fbprojectには、最新のjapanese.csvを反映しておく) ・FrostyEditor.exeのツールバー - [File] - [Export Mod]で*.fbmodファイルを作成 ・FrostyModManager.exeのAdd Mod(s)から作成した日本語化Modの*.fbmodを追加 (他Modを適宜追加、お試しでSkip Bioware Logoあたりを導入してみると良いかも) ・FrostyModManager.exeのLaunchボタンからゲームを起動 ※FrostyEditor.exeとFrostyModManager.exeは、別物です。UIほぼ同じなので、最初気づかなかった。。。 The Lord of the Rings Return to Moria日本語化mod1.6 ちょいと修正しておきました。 Psychonauts2日本語化成功したので上げときます。 超時間かかるんで万人向けではありません。 ux.getuploader.com/0_0_0_1/download //ux.getuploader.com/0_0_0_1/ Psychonauts2 unpackするとファイル総数が25万もあるので、unpack、repack、削除等でもHDDにかなりの負担になります。自己責任でおねがいします。 Wizardry: Proving Grounds of the Mad Overlord 日本語化MOD1.0 上げました。お年玉です。 公式日本語待ちきれない人用 //ux.getuploader.com/0_0_0_1/ STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語MOD STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化ファイルを更新しました。 v2.7.1~v2.7.3に対応しています。 初期の頃に翻訳した部分のブラッシュアップを行いました。 ux.getuploader.com/STTC/ 2024年01月01日 更新 Psychonauts2日本語化できました!ありがとうございます! i5-13500+SSD(SN770)環境の場合、unpack3分、repack60分くらいでした。unpackは、ログが大量に出るのでコマンドプロンプトは最小化して待ったほうよさそうです。 WizardryやPsychonauts2の.uasset内のテキストって何のアプリで編集してますか?JSONとかで書き出しはできるけどrepackできない。 >>86 UE4localizationsToolってソフトです。 //github.com/amrshaheen61/UE4LocalizationsTool 誤訳修正、品質向上はお任せします。コマンド入力でexport、import します。 >>85 最小化すると早いのね〜〜ありがとうございます。 Psychonauts2日本語化ありがとうございます unpackしてできるEngine、FileOpenOrder、Psychonautsのフォルダを Psychonauts2.exeと同じフォルダに移動すれば、再パックしなくても動作させることができるみたいですね ディスク容量が十分にある人やテキスト修正試しながら動かしたい人はそれでもいいかもしれません (元のPsychonauts2-WindowsNoEditor.pakは削除してます) あ、細かいけど Psychonautsのフォルダを ↓ Psychonauts2のフォルダを の間違い >>87 そのアプリでいけたのですね。locresファイルだけかと思ってました。ありがとうございます。 Wizardry Proving Grounds of the Mad Overlord 日本語化MOD1.1 //ux.getuploader.com/0_0_0_1/ ちょっと遊びやすくなりました。 STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MOD STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化ファイルを更新しました。 v2.7.1~v2.7.3に対応しています。 トリガーテキストの一部で文字背景が正しく描画されない不具合を修正しました。 ux.getuploader.com/STTC/ 2024年01月10日 更新 書き忘れ、v2.7.3への対応は今回のアップで終了です。 どなたかドラクエヒーローズ2の日本語化パッチ持ってたらお願いします🙏 Psychonauts 2の日本語化 //gamersbox.net/psychonauts-2/8726/ でもっと簡単に質の良いMODを作ってくれた方が現れましたので、こちらで用意したファイルは配布終了いたします。 全部unpackしなくても日本語になるみたいですね。参考にしたいと思いました。 なお、The Lord of the Rings Return to Moria日本語化mod1.7とWizardry Proving Grounds of the Mad Overlord 日本語化MOD1.5 少々改善してあげときました。 Psychonauts2情報ありがとうございます。対応時期かぶっちゃいましたね、お疲れさまでした。 >>99 の Psychonauts 2の日本語化のMODを参考にしたらWizardry Proving Grounds of the Mad Overlordも全部unpack,repackしなくても modのファイル名をmurphy-WindowsNoEditor_jp.pakにしたら必要最低限のファイルだけで日本語起動しました。 元のファイル名_jp.pakは効果絶大ですね。Psychonauts 2の日本語mod作成者のGAMERSBOXさんに感謝です。 内容は変わりませんが、Wizardry Proving Grounds of the Mad Overlord 日本語化MOD1.6にして必要最低限のファイル だけで日本語起動するように変更します。//ux.getuploader.com/0_0_0_1/ フォルダ内のpakファイルを全部読み込むようになってて 後から読んだ方を優先する処理になってるのかな~ >>99 High on Lifeも配布されていますね。 ゲーパス対応の有名どころは、おおむね日本語化された気がする。 Last Epoch Beta 0.9.2o 日本語mod アップしました。 The Lord of the Rings Return to Moria日本語化mod1.8ちょっとだけ修正しました。 //ux.getuploader.com/0_0_0_1/ Tainted Grail FoA 日本語化方法 思考錯誤、色々検索したらやっと日本語化できました。 1,//github.com/OlegZuev/Guide-XUnity.AutoTranslator-and-BepInEx-for-il2cpp-gamesにアクセスしてXUnity.AutoTranslator with BepInEx for il2cpp.zipをダウンロードする。 2,解凍したファイルを\Steam\steamapps\common\Tainted Grail FoAに配置する。 3,//github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releasesにアクセスしてTMP_Font_AssetBundles.zipをダウンロードする。 4,解凍したファイル、arialuni_sdf_u2019を\Steam\steamapps\common\Tainted Grail FoAに配置する。 5,ゲームを起動する。(コマンドウインドウの文字の流れが終わるまで終了してはいけない) 6,一旦ゲームを終了する。 7,\Steam\steamapps\common\Tainted Grail FoA\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.iniをメモ帳で開いて以下の項目を編集する。 [TextFrameworks] EnableIMGUI=True EnableTextMesh=True [Behaviour] MaxCharactersPerTranslation=2000 OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019 FallbackFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019 8,ゲームを起動すると日本語に翻訳されていく。 後はお好みに応じて色々変更してみて下さい。 なお、この方法で色々あきらめていた、unity製のil2cppゲームを試しましたが、なんとLastepochもわざわざ自分の作った日本語化modを使用しなくても日本語化できちゃいました。もっと早く分かっていたら・・・。他も試しましたが、Naheulbeuk's Dungeon Masterは起動すらしませんでした。 Three Kingdoms Zhao Yunは未対応でした。ただxunityautotlanslatorはセリフの流れが速いと翻訳が追い付かないので、modがる場合はmodのがいいかもしれませんね。 The Lamplighters League - PC Edition 同じ方法で日本語化できました。ゲームパス入ってる方はすぐ遊べますよー^^ The Dragoness: Command of the Flameも同じ方法で日本語化できました。 オーイズミさん残念でしたー。 肝心な所が抜けてました。 [General] Language=ja FromLanguage=en です。 unity製のil2cppゲーム日本語化方法(全て対応というわけではない。) 1,//github.com/OlegZuev/Guide-XUnity.AutoTranslator-and-BepInEx-for-il2cpp-gamesにアクセスしてXUnity.AutoTranslator with BepInEx for il2cpp.zipをダウンロードする。 2,解凍したファイルをゲームフォルダ("ゲーム名_Data"があるフォルダに配置する。 3,//github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releasesにアクセスしてTMP_Font_AssetBundles.zipをダウンロードする。 4,解凍したファイル、arialuni_sdf_u2019をゲームフォルダ("ゲーム名_Data"があるフォルダに配置する。 5,ゲームを起動する。(コマンドウインドウの文字の流れが終わるまで終了してはいけない) 6,一旦ゲームを終了する。 7,\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.iniをメモ帳で開いて以下の項目を編集する。 [TextFrameworks] EnableIMGUI=True EnableTextMesh=True [Behaviour] MaxCharactersPerTranslation=2000 OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019 FallbackFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019 8,ゲームを起動すると日本語に翻訳されていく。 後はお好みに応じて色々変更してみて下さい。 unity製のil2cppゲーム日本語化方法(全て対応というわけではない。) 1,//github.com/OlegZuev/Guide-XUnity.AutoTranslator-and-BepInEx-for-il2cpp-gamesにアクセスしてXUnity.AutoTranslator with BepInEx for il2cpp.zipをダウンロードする。 2,解凍したファイルをゲームフォルダ("ゲーム名_Data"があるフォルダ)に配置する。 3,//github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releasesにアクセスしてTMP_Font_AssetBundles.zipをダウンロードする。 4,解凍したファイル、arialuni_sdf_u2019をゲームフォルダ("ゲーム名_Data"があるフォルダ)に配置する。 5,ゲームを起動する。(コマンドウインドウの文字の流れが終わるまで終了してはいけない) 6,一旦ゲームを終了する。 7,\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.iniをメモ帳で開いて以下の項目を編集する。 [General] Language=ja FromLanguage=en [TextFrameworks] EnableIMGUI=True EnableTextMesh=True [Behaviour] MaxCharactersPerTranslation=2000 OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019 FallbackFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019 8,ゲームを起動すると日本語に翻訳されていく。 後はお好みに応じて色々変更してみて下さい。 現状のまとめ Lastepoch 〇 Tainted Grail FoA 〇 Naheulbeuk's Dungeon Master × Three Kingdoms Zhao Yun × The Lamplighters League - PC Edition 〇 The Dragoness: Command of the Flame 〇 Pandemic Train 〇 一部不具合ありますが対応してました。 >>0106 情報ありがとうございます! XUnity.AutoTranslatorは、Google翻訳が微妙なのでPapagoTranslateおすすめ。(DeepL APIが一番良いがアカウント必須かつ文字数制限あり) [Service] ;Endpoint=GoogleTranslateV2 Endpoint=PapagoTranslate 最大翻訳文字数は、遠慮せずMAXに設定するのもおすすめ。 [Behaviour] MaxCharactersPerTranslation=2500 >>118 情報ありがとうございます。 Gods Will Fall 〇 対応してました。 日本語化既出でしたらリサーチ不足すが、以下のソフトはil2cppかどうかは分かりませんが、unity製なのに日本語化の情報が出てないものの一部です。 最近のunityゲームはほとんどがil2cppです。次回のセールとかで試してみてはいかがでしょうか?steamだったら、駄目でもすぐ返品できるし、自分も何個か返品しましした。 持ってる人いたら教えてくださるとありがたいです。 Pharaoh: A New Era・・・日本語化要望有り Night Call・・・X(旧ツイッター)で日本語化あったけど未更新なんで今は無理 Slay the Princess・・・圧倒的好評、X(旧ツイッター)で日本語化あったけど未更新なんで今は無理 Empires and Tribes Land of the Vikings The Monster Breeder The Walking Dead: Destinies Buried Alive: Breathless Rescue Horror Gallery Cyber Knights: Flashpoint Gearbits Sovereign Syndicate Carcassonne - Tiles & Tactics The Iron Oath Dust Fleet Dino Trauma War Hospital Alterium Shift El Paso, Elsewhere BONEWORKS Two Point Campus Space Trash Scavenger Kate: Collateral Damage Force of Nature 2: Ghost Keeper Dead Age 2: The Zombie Survival RPG Secret Government Crimson Tactics: The Rise of The White Banner Empire of Ember From The Darkness HellSign LEGRAND LEGACY: Tale of the Fatebounds The Architect: Paris NecroCity 河洛群俠傳・・・中国語から日本語ってXUnity.AutoTranslatorできたらいいね。 The Black Masses Conglomerate 451など FromLanguage=en を中国語指定すれば中国語からの変換になるはず 日本語表示になった部分は言語対応ファイルが出来るから、 翻訳おかしかったらファイル修正すればいいはず たしかこんなだったと思う XUnity.AutoTranslatorで一通りプレイした人は、翻訳ファイルをアップすると喜ばれると思いますよ。 気になる翻訳は修正したくなるので、クリア時には結構手直ししたファイルになってるかも。 >>119 Two Point Campus ×でした ご協力ありがとうございます。 Last Epochですが、2月21日に正式リリースで大幅なアップデートあるし、XUnity.AutoTranslatorにも対応できましたので日本語modは一旦配布終了いたします。使ってくれた方ありがとうございました。 >>111 すごいわ。よくぞ見つけてくれました これでますますインディゲーム捗るね ありがとうございます >>122 調べてて気が付いたんだけど、日本語データそのものが元から入っているような・・・ 以下、日本語化手順 インストール > 一回起動 > 終了 を行う。 C:\Users\ユーザー名\AppData\LocalLow\Two Point Studios\Two Point Campus\Cloud\数字6桁? フォルダにある「preferences.json」をバイナリエディタで開く アドレス02A7が00だと思うので、それを0Cに書き換えて上書きセーブする ゲームを起動すると日本語になっている。 (言語設定を英語から変更している場合は、02A7の値は00じゃなくなってる) アップデートでつぶされる可能性あるので、バックアップしておこう。 あごめん、数字6桁のフォルダ > 8桁だったみたい https://two-point-campus.sega.jp/ 発売中止になったけど、翻訳まで終わってたってことなんかねぇ。もったいない。 >>125 音声は英語のままだけど日本語表示になった。 とても助かったありがとう。 Slay the Princess unityじゃなくてRenPyでした。訂正させていただきます。すいません。 >>128 残念ながら日本語音声は見当たらなかったー >>130 日本語表示されてばっちり遊べるようになったよ 日本語音声探してくれてありがとう >>125 ありがてえ・・・ 英語でなんとか進めてたけどやっぱり快適性が全然違うわ demoで試した The Monster Breeder demo 上の方法で〇 The Black Masses demo ReiPatcher-5.3.0で出来たけど、フォントの大きさの調整が必要そう >>135 未完らしいけど一応見られるのをsteamのガイドにあげてくれてる人がいる Crackdown3の日本語化検討いただけないでしょうか。 ゲーパス対応してます。(国地域を米国に変更する必要あり) >>137 たしかにwindowsの設定→時刻と言語→言語と地域→地域を米国に変更すれば、Crackdown3のインストールおよびプレイができました。 しかしながら、このゲームは"WindowsApps"というフォルダにインストールされ、フォルダを開こうとすると拒否されてしまって全くアクセスすることができません。 //1-notes.com/windows11-allow-opening-windowsapps-folder/ このサイトを見てなんとかフォルダは開けましたが、ファイルを開こうとするとまたアクセスを拒否されてしまってお手上げ状態です。 ゲームパスのゲームでも"XboxGames"というフォルダにインストールされるゲームはMODとか日本語化とか編集できるけど、 "WindowsApps"にインストールされるものはゲームファイルに全くアクセスできないようになってるみたいですね。 自分の知る限りは以下のソフト EXOPRIMAL Warhammer40000Darktide F1®マネージャー2023 The Texas Chain Saw Massacre Lies of P Wolfenstein:Youngblood などは"WindowsApps"にインストールされてたので、MODとかチートとか日本語化とか色々やりたい人はSteamとかEpicとかGOG版買った方がいいと思います。 あー昔のタイトルだからストアアプリと同じフォルダに入るんですね。お手数おかけしました。 ゲーパスの一部タイトル(基本古いタイトル)は、ストアアプリと同じフォルダーにインストールされます。 対象タイトルは、インストール時にフォルダー選択できず、「このゲームでは、特定のフォルダーへのインストールはサポートされていません。〜」という警告が表示され、ファイルには基本アクセスできません。 紹介いただいたタイトルは、このメッセージが表示されないので、ファイルアクセスできると思います。 >>141 ほんとだ EXOPRIMAL Warhammer40000Darktide F1®マネージャー2023 The Texas Chain Saw Massacre Lies of P Wolfenstein:Youngblood ファイルアクセスできました。 >>141 "WindowsApps"を開いたときに↑のゲームのフォルダがあったんでアクセスできないと思い込んでましたが、全て"XboxGames"にインストール したゲームファイルのショートカットでした。誤解を招いてすいません。アクセスできないのは古いゲームだけみたいですね。 STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MOD STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化ファイルを更新しました。 v2.7.1~v2.7.3に対応しています。 最後と言っておきながら、またもや更新です。知人から以前に翻訳ミスを修正した と言っていた箇所が修正されていなかったよ。と連絡があったのでローカルにある 最新版をアップしておきました。 ※ DLCの登場人物である、フレイザーの口調をより砕けた感じに修正しています。 ※ DLCの登場人物である、趙大尉がより滑稽になるようにセリフを調整しています。 ux.getuploader.com/STTC/ 2024年01月15日 更新 >>99 Psychonauts 2の日本語化。 メンタルコネクションというスキルの単語をつなぐギミックで、ひらカナが表示されない現象あり。 これ結構致命的で、プレイ動画を見ないと攻略できないです。プレイされる方はご注意を。 STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MOD STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化ファイルを更新しました。 v2.7.1~v2.7.3に対応しています。 何度も更新して申し訳ないです。 久々に休みが取れたので、昨日一日かけて全体的に翻訳箇所を見直して違和感の あるセリフなどを調整しました。 ux.getuploader.com/STTC/ 2024年01月28日 更新 Farlanders 1.1.1f1 日本語化 https://www.mediafire.com/file/gnx30pbiw4xj0km XUAT用翻訳辞書を修正 添付し忘れていたSS画像を追加 Last EpochをDeepL翻訳に出来ませんか? 会話が意味不明で困ってます >>151 XUnity.AutoTranslatorはDeepLの翻訳も利用できます。 DeepLのアカウントを登録すれば、DeepLの翻訳にもできます。 無料だと1か月に50万文字までです。 50万字以上を翻訳するためには無料のDeepL API Freeから有料のDeeL API Proに切り替えが必要です。 Free=TrueからFree=Falseに変更 DeepLアカウント無しでも利用できるようですが、安定しないそうです。 ここに詳しくやり方が載ってますよ。 //steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id= 2910430178 アカウントの登録方法は //zenn.dev/eito_blog/articles/2e353b96a42494 NGワードで引っかかったのでid=の後に2910430178をくっつけてURLにして下さい。 DeeL API Proは、従量課金制で料金青天井なので、ご利用は計画的に。 STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MOD STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化ファイルを更新しました。 v2.7.1~v2.7.3に対応しています。 仕事が忙しくなってきたので、当分更新できそうもないので最新のファイルをアップ しておきました。 ※チャリオット・バグが新たな脅威として登場した場合に正しくメッセージが表示され ない不具合を修正しました。(これは元からあるバグです) ※ユニットの能力値説明に捕捉文を入れました。 ※その他、細かな修正をしています。 ux.getuploader.com/STTC/ 2024年01月30日 更新 山河旅探 - Murders on the Yangtze River(圧倒的好評) >>112 の方法で日本語化できました。 中国語(簡体字)はzhと表記してください。 [General] Language=ja FromLanguage=zh steam旧正月セールで安くなってました。 >>119 Night Call 現在セール中ですがXツイッターで「ナイトコール 私家版」検索すると日本語化パッチありました。日本語になりました。 STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MOD STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化ファイルを更新しました。 v2.7.6に対応しています。 追加された新チャレンジモードの翻訳を行いました。 既存の翻訳部分に以下の修正を加えました。 ・一部のミッションで進行指示やトリガー指示の説明文を追加 ・実績の説明文で一部分かり難い箇所があったので修正 ・一部のユニット名を変更 傭兵(破砕) → フラグ傭兵 傭兵(ライフル) → ライフル傭兵 傭兵(シュレッダーズ) → シュレッダーズ ux.getuploader.com/STTC/ 2024年02月09日 更新 The Dragoness: Command of the Flame 〇 と記載しましたが、>>112 の方法で日本語化できるのはEPIC版だけです。 steam版はプログラム内容が違うので日本語になりませんでした。 現在のセールではsteam版のが安いので注意して下さい。 The Dragoness: Command of the Flame EPIC版〇 The Dragoness: Command of the Flame steam版× ドラゴンボールカカロットの日本語化って最新のdlc含めたものまで日本語にしてるものあります? Land of the Vikings >>119 でunityのゲームと記載してしまいましたが、UnrealEngineの間違いでした。訂正します。 すいません。 訂正のついでに日本語化しましたので、アップしておきます。 元からいる村人の名前は日本語になりませんでした。苗字を引き継ぐみたいなので、英語表記のままのがいいと思います。 ヴィンランド・サガのトルフィンの世界が広がっていると思います。 //ux.getuploader.com/0_0_0_1/ >>161 カカロットは日本語MODなくても普通に字幕もUIも日本語で起動するので、恐らくだけどDLCも日本語になるんではないかと思います。 The Lamplighters League - PC Edition >>112 の方法で日本語化確認したのはゲームパス版です。 steam版、epic版も多分出来ると思いますが、未確認となっております。 The Lamplighters League - PC Edition ゲームパス版 〇 Psychonautsの1の方は日本語化ありませんか? >>165 Psychonautsの1は、中国語パッチはあったので物理的には可能です。言語ファイルが暗号化されており、拡張子.lubの複合化の仕方が分からないので、現状無理。複合化さえ出来れば簡単だと思います。 >>166 暗号化の対義語は復号であり複合化ではないし復号化でもない なんか昔あったな。エンコツールあったかどうかは知らんがデコードは終わってたはず。 docs.google.com/spreadsheets/d/1IffPj6I2xRveW-NxwrX26ZCuQ3SI_HKgQlLClhBFVa8/edit?pli=1#gid=0 >>165 本気で欲しいなら、あとは自分で調べて なんというか機械翻訳使った自動翻訳がそこそこ使えるから 翻訳やってくれる人がぜんぜんいなくなった気がする 機械翻訳の精度上がってるとはいえ、ちょいちょい意味不明な 翻訳になるんだけどな STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MOD STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化ファイルを更新しました。 v2.7.6に対応しています。 新チャレンジモードのセリフで一部分かり難い箇所があったので修正しました。 キャンペーンの目標で一部分かり難い箇所があったので修正しました。 ゲーム画面に表示される際に句点などが行の最初または最後ならないように調整しました。 ux.getuploader.com/STTC/ 2024年02月12日 更新 STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MOD STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化ファイルを更新しました。 v2.7.6に対応しています。v2.7.6への対応は今回で最後になります。 セリフの捕捉を追加しました。 前回の修正時にいくつか抜けがあったので改めて修正しました。 ux.getuploader.com/STTC/ 2024年02月16日 更新 read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる