State of Decay 2 日本語化作業スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:checked:vvvvv:1000:512
日本語表示方法
1 QuickBMSで.pakファイルを展開する(StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US\Game.locres)
2 Game.locresをテキストへエクスポート
3 テキストを翻訳
4 テキストをGame.locresにインポート
5 Game.locresを下記の構成に置く
Steam版
%LocalAppData%\StateOfDecay2\Saved\Cooked\WindowsNoEditor\StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US\Game.locres
Windows版
%LocalAppData%\Packages\Microsoft.Dayton_8wekyb3d8bbwe\LocalCache\Local\StateOfDecay2\Saved\Cooked\WindowsNoEditor\StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US\Game.locres
・ツール類(再配布不可の為)
BMS用の展開スクリプトは下記で紹介されてるDiscordの#modding-infomationチャンネルで公開されてた
(英語で#ruleを読めないと参加できない Community Editorやmodの公開など)
https://www.reddit.com/r/StateOfDecay/comments/8m9314/state_of_decay_2_mod_tool_discord_link/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:: EXT was configured 「Bボタンでゾンビを終わらせる」
に吹いたw
機械翻訳もセンスあるなwww 機械翻訳にみせかけてふざけた翻訳してるのも多いな
文末に(笑)とか結構多くて翻訳やる気なくなったわ スラング調べるの大変だなー
もうすこしこのゲームが認知されてれば翻訳してくれる人も増えるんだけどなー 機械翻訳も多いけど、ほぼほぼ終わってるっぽいよー
普通に遊ぶ分には十分だと思う 直訳とか機械翻訳っぽいのを、ゲームの空気に馴染んだ翻訳に変えていきたいんだけど、手伝うにはどうしたら良いのこれ?
作業しやすいようにセルの幅変えようとしたら「スプレッドシートのオーナーに連絡して、保護を解除してもらってください。」って出る。
実際に日本語部分を校正するには直接訂正して、どこかで上書きボタン押せばいいんですかい? >>72
セルの文章書き換えれば自動的に保存されるよ
セルの幅は作業所つくってくれた>>28に許可もらえないと出来ない
でもあらかた翻訳終わっちゃってるから、アプデで文章の追加でもないかぎりここ見に来ないと思うよ Update19に合わせた翻訳シートを作成しました。
また、翻訳シートの保護レベルを下げて警告に留めるように変更しました。
これで作業がしやすくなるかと思います。
あ、あと空っぽいシート(シート13)を削除しました。 Epic版のファイル入れる場所がわからーん >>1のwindows版って奴?全然そんなフォルダない・・・ 自分英語できないから日本語化本当助かります
ありがとう:) 翻訳ありがてぇ…
早速入れて楽しくプレイさせてもらってますわ これって翻訳が更新された場合新しく入れなおすにはどうしたらいいの? update19当てたら文字化けしたので18に戻したんだけど皆さんは普通にできてますか? update20きてるね。翻訳ファイルに影響はないのかな? 一番最初のバウンティーの武器と車を復活させて、オレンジ色で目立つバックアップ出したよ!
っていうだけのアップデートらしい Update20に合わせた翻訳シートを作成しますた。 State of Decay 1が好きだったので、翻訳に微力ながら貢献してみました
英語のままだったところをざっと日本語にしてみたよ
2自体は30分もプレイしてないから、これから楽しみつつ翻訳していくね
翻訳しすぎて日本語がバグってる気がする…:D 機械翻訳駆使してですがちょこちょこスプレッドシート眺めて重複してるとこや分かるとこは翻訳しています
質問なのですが式みたいなのはちゃんと日本語の方にも反映しなきゃダメなんですよね?
{}こんなので囲われているものです
付いてないまま翻訳されている行もあるみたいでしたので
初めてなので教えて頂きたいです >>94
基本何も考えず{}も日本語に反映したほうが良いですね
※大丈夫だと思いますが、{}は翻訳せずコピペです
余談ですが、
既に翻訳されてる「.22 cal round{[0,+]s}」とかは、弾を複数所持してるときに「.22 cal rounds」みたいに表示するっぽいですが、
日本語では「.22cal弾」になってますね
ここは「.22cal弾s」とかになっても日本語としてはおかしいので気を利かせてくれたのかなーと妄想してました >>95
ありがとうございます
コピペすれば良いってものでもないのですね
他の方の丁寧な翻訳を邪魔しないようにやれるとこやっていきます 機械翻訳ばかりでストーリーが全く分からない状態だしちゃんと会話になるように直そうかと思ったんだがここ英語話せる人どれくらいいる?
流石にこれ全部一人でやるの嫌だぞw >>98
それは「オレがやってやんよ!!」にしか聞こえないぞ?w 機械翻訳でも日本語としては最低限なりたっているから、ぼくは日本語も出来ません発言ってこと? >>99
途中までしかやってないが男女で男を探すサブストーリーあるだろ。
あれ全然話噛み合ってないからプレイヤー混乱すると思う。
>>101
前後の繋がりや口調、訳自体がおかしいとこ満載だろ。
頭悪いなら無理して話に入ってこなくていいよ。 英語できるよ自慢に来ただけ?
それとも協力者募ってるの? まあイラつくのはわかるよ
おれも序盤のチュートリアルでハシゴ登るところまでの全キャラぶん
意訳でブラッシュアップしたけどそれ以降やる気せんかった
(素人の意訳だから原文からかけはなれてる部分も多いだろうが)
今はなくなったけど語尾にwや(笑)つけてふざけて翻訳してるのも多いし
そもそも、IDでキャラを見分けられるようになってるのに
おかまいなしに翻訳当ててるもんだから性別が異なる口調になってるの多すぎた
まともな形にもっていくとしたら一人で全部なおす羽目になるから止めたもんな 本日購入したんですが、日本語化の導入方法がいまいちわかりません。
どなたか教えていただけないでしょうか? >>105
作業所の翻訳テキストを使うなら>>37を参考にしてください。 Update21に合わせた翻訳シートを作成しました。 これのお陰でストレスなく遊べてます
翻訳ありがとうございます csvからlocresへの変換ツール使用したのですが
!マークが出て変換できてないようなのですが
どなたか解消方法お分かりになりませんか?(;・∀・) >>110
!マークの上にマウスカーソルを置くとエラーの理由が表示されます。
原因は、翻訳シートの項目名が変更されていたためです。
項目名を修正したので、再度翻訳シートをCSVでダウンロードして変換してください。 個人的に気になったので翻訳手直し始めてみました
とりあえずDaybreak周りだけ、時間と手が空いてたら徐々に機械翻訳部分も意訳に直していければと思います
誤訳してたらゴメンネゴメンネ・・・ 生存者の皆さんお疲れ様です
>>99
キャラクターの連続クエスト(Leader選出まで発生するやつ)とかのことですかね? Update22に合わせた翻訳シートを作成しました。 Update23が来たので、いつもの人 よろしくおねがいしますだ 作業所の翻訳とツール有難く使わせていただきます
日本語化にする手間が前回より楽になったかも?
ちなみに翻訳の残り作業とかありますか? >>118
シートの作成者がDeepLによる機械翻訳を一通り行って、翻訳結果を入力したものが今公開されているものだと認識しています。
機械翻訳による違和感のある日本語を自然な日本語に直していく作業が有志により進行中です。 Update23に合わせた翻訳シートを作成しますた。
アップデート来てたんですね。気づきませんでした… >>119
了解です
私もDeepLとTexTra頼りなのでお役にはw
あと選択する文字が消えていた事があったんですが
そういうのもメモやスクショしたりしといてココに報告書き込みしたらいいでしょうか?
>>120
有難く使わせて貰っています >>120
Update23対応ありがとうございます。
お願いがあるのですが>>123の質問に対する回答をお願いできないでしょうか。
私ではよく意味がわからず(選択する文字が消えていた?)、適当な事を言って迷惑もかけたくないので。
できればで結構ですのでよろしくお願いします。 >>124
文字が消える現象は初耳ですね。
スクリーンショットや誰との会話で起こる現象なのかが分かれば教えてくださいです。 epic版は日本語化できないんですか?>>75さんが言ってるやつやってもできないんですよね。。。 epic版持ってないが、steamと同じ場所にありそうだけどな Update23.1に合わせた翻訳シートを作成しました。
>>126
C:\Users\<ユーザー名>\AppData\Local にStateOfDecay2のフォルダがあれば、>>37 の方法で日本語化できると思います。 >>128
epic版も日本語化できました。
ありがとう。 >>125
警察署長のシナリオの流れで出て来るジャンキー探しの時に起きました
選択肢の中で上の枠だけ文字が無く、空白の状態でした
再現がまだ出来てないので次回出た時は詳細のメモとスクショしておきます
>>124
フォローありがとうございます コメント見てファイル作ってぶち込んでも日本語になりません
steamです 誰か教えてください。 あれだけ丁寧に書いてあるんだから、それで出来ないなら諦めろとしか ジャガーノートエディション買ったんですが、Localizationフォルダーが見つからないですね・・・ >>133
Saved 以降のフォルダがない場合は手動でフォルダを作ってください。 ありがとう!日本語化できたよ
Steam版のセールで買ってインスコしたけどやっぱGame.locresが無かった(ファイル検索しても無し)
ので>>37見てやったらいけました state of decayの本スレが落ちた悪寒・・・ >>138
専ブラじゃない方のブラウザで過去スレ探してみよ、XBOX版もあるし 先日1000まで言って落ちて後スレ立ってないだけよ
ここは即死あるから保守面倒だしな... リーサルだったっけ?ナイトメアの上の難度が実装されたんだけどドM向け過ぎて話題が無いから次スレ立てるのに躊躇してるわ ドレッドですらつらい
フォロワーがサクサク死ぬなぁ 八つ裂きにされ「こんな所で死ぬのは嫌だ」と言い残したNPC居てトラウマ リーサルはただ単に極端にマゾくしただけだから、これやるくらいなら
nexusMODからDarksideMOD落として、これ適用したナイトメアで遊んだ方が良い 翻訳手伝おうとしたら作業所のファイルが閲覧専用になってるけど何かあったの? あれ 別に校正してる場所があったりするの?
是非とも参加したくて もう大筋での翻訳終わって、たぶん中核メンバーの人が少しずつ校正かけてる状況だから
手伝えることはない気がする。それでロックかけたりしてるんでしょ >>146
今しがたEdgeで開いて適当に編集かけて一度閉じて、再度開いてたら編集反映されてました。
適当に編集した部分は元に戻しておいたけど、今は編集可能に思われます。
私がちゃんと理解してないだけかも知れないけど、古いブラウザで編集しようとしてませんか?
編集は今でも可能であるように思います。 リーサルしんどすぎて心が折れるな・・・
フォロワーを二人に増やすMODって無いんだろうか それ病人が増えるだけなのではw難易度上げると罹患率とか速さが半端ないからむしろフォロワーが邪魔まである気がする
知らぬ間にボコられたフォロワーから病人速攻出る
↓
治療するため寝かす
↓
サンプルが出ないんで薬ができない
↓
段々病床が埋まっていって活動できるサバイバーが減っていってジリ貧 >>150
ブラウザをエッジに変えたら翻訳出来ました!
有難うございます。
翻訳頑張ります。 日本語化以外の話題はちゃんとスレ建ててそっちでやれや >>152
プレイグハート壊す時に単独だときつすぎる。他の難易度と違って
ハート壊してもプレイグゾンビ消えないからな
サンプルは確かに集めんのすんごいきつい。ナイトメアとかでもかなり余るのに
リーサルだと全く余裕がねぇ・・・
デイブレイクトレーダー呼んでそいつらのところへプレイグジャガノート連れ込んで
やつらに処理してもらってからサンプルx2ちまちま回収してるわ >>159
返事遅れました、ありがとうございます。
近い内に導入してみようと思います。 日本語化作業、いつもお疲れ様です
有志の方のおかげでゲームストーリーを理解して遊べます
ありがとうございます ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています