!extend:checked:vvvvv:1000:512
日本語表示方法
1 QuickBMSで.pakファイルを展開する(StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US\Game.locres)
2 Game.locresをテキストへエクスポート
3 テキストを翻訳
4 テキストをGame.locresにインポート
5 Game.locresを下記の構成に置く
Steam版
%LocalAppData%\StateOfDecay2\Saved\Cooked\WindowsNoEditor\StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US\Game.locres
Windows版
%LocalAppData%\Packages\Microsoft.Dayton_8wekyb3d8bbwe\LocalCache\Local\StateOfDecay2\Saved\Cooked\WindowsNoEditor\StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US\Game.locres
・ツール類(再配布不可の為)
BMS用の展開スクリプトは下記で紹介されてるDiscordの#modding-infomationチャンネルで公開されてた
(英語で#ruleを読めないと参加できない Community Editorやmodの公開など)
https://www.reddit.com/r/StateOfDecay/comments/8m9314/state_of_decay_2_mod_tool_discord_link/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:: EXT was configured 220UnnamedPlayer (ワッチョイ 874b-Sfec)2021/09/04(土) 15:45:07.74ID:PVT4cCkI0
編集ご苦労様です
221UnnamedPlayer (ワッチョイ 877b-Sfec)2021/09/04(土) 21:30:24.83ID:myUShrsE0
最新アプデ対応また編集ご苦労様です。
編集権限がある方へ
107995行目の「Passenger Van」を「乗用車」とだけ訳すと8スロットのトランクや4人用シートの車格を想像できないので
カタカナのまま「パッセンジャーバン」でいいと思うんですがどうでしょうか
>>224
修正しました
私一人の判断で直してしまいましたがこっちのが良いんじゃないかとかご意見あれば教えて下さい >>225
パッセンジャーバンの方がしっくりきますね。
作業を取り仕切る人がいない以上、あまりにぶっ飛んだ訳でなければ個人の判断で
良いのではないでしょうか?
自分はあまりに不自然だと思う箇所は勝手に変更しちゃってます。 >>227
そうですね
そこで悩んでしまうとなかなか作業進まなくなってしまいますし
訳した所を全て自分で確認も難しいのであまり気にせずやっていきます 「小僧」は「おじょうちゃん」に変えた方が雰囲気出て良いと思うんだがどうだろう
>>229
「See you around, kid.」のような会話の「kid」のことかと思いますが、
会話の相手が男女どちらともあり得るので、「おじょうちゃん」にしてしまうとおかしい気がしますね。
「小僧」ともちょっとニュアンスが違って日本語に正確に置き換えるのは難しいと思うので、
直訳せずに、「じゃあ、またな。」みたいにしておくのが良いかと個人的には思います。 >>230
そっかー・・・黒人同士の挨拶のニガーみたいに
野郎に対してもおじょうちゃんというケースもあるので良いかと思ったんだけど また大型アプデ来ましたね
発売してだいぶ経ってからハロウィンが来るとは思わなかった
遅くなりましたがUpdate27に対応したシートを作成しました。
235UnnamedPlayer (ワッチョイ ef4b-0EZc)2021/11/20(土) 04:11:11.92ID:1kA3gGO30
保守だー
236UnnamedPlayer (ワッチョイ ef4b-0EZc)2021/11/20(土) 04:11:12.02ID:1kA3gGO30
保守だー
今ハンブルのバンドルに入ってるね
人増えてほしいな
239UnnamedPlayer (ワッチョイ daba-izju)2021/12/19(日) 02:15:53.14ID:OA9AH8XI0
これ機械翻訳からは脱せたの?
かなり珍妙になってたが。
セールで購入しました
日本語化とてもお世話になっているのでありがとうの一言を
241UnnamedPlayer (ワッチョイ 5fe8-bpII)2022/01/10(月) 17:03:26.47ID:1v00JydK0
中華フォントから他のフォントに変えたいんだけど無理?
どうしても遊びたくて発売日にUltimate Edition購入、その後google翻訳使いながら遊んでたけど途中で辛くなって放置...
ここ数日無性に遊びたくなって調べてたらいつの間にか日本語化されてたなんて...
自分みたいに初期にMicrosoftストア経由で購入した人も結構いると思うし、箱版のローカライズは無理で諦めてたけどXbox Play Anywhere対象ソフトだからPCでも遊べるしちゃんと日本語化できた
また遊ぶきっかけが出来た、めっちゃ嬉しい、実現してくれた人達本当にマジで感謝!ありがとう!
久しぶりに翻訳に参加しようと思ったが、日本語訳を書く列が保護されているのね。何かルールがあるのかな?
>>247
特にルールを設けたりはしていませんが、イタズラ防止のために読み取り専用にしてあります。
翻訳作業を手伝っていただける場合は、編集権限のリクエストを送ってくださいです。 ペドラーズBBQがロリコンバーベキューになってるのはわざと?
>>249
誰かがワザと訳した可能性もありますが、作業所設立初期にDeeplを使った自動翻訳によっておかしな翻訳が混じった事があるのでそれが原因かもしれないです。 週末無料で2やってるんだけどこれ車でゾンビ轢くとそのうち壊れるのかな?
いまはどうか知らんがバックで轢き殺すと車はノーダメだったはず
有志自動日本語化が動作しなかったので作りました。
よろしくおねがいします。
URLが貼れないので「MOD開発者の哀れみ」で検索してくだし
プレイしてて気付いたものです
いずれもタグの指定ミスのようです
編集権限ある方直していただけませんか?
・99496:
× COLOR:赤
○ COLOR:red
あと末尾の>が途切れてます
・105213:
× color:highlight
○ color:highlight
コロンが全角になっています
なお、「color:」で検索するとこれ含め4件引っかかるので他も同様だと思います
Update29.2に対応したシートを作成しました。
260UnnamedPlayer (ワッチョイ 154b-yiPH)2022/06/04(土) 04:51:38.97ID:J/5jmYma0
保守なのだ
261サバイバルすき (ワッチョイ 9f54-purt)2022/08/23(火) 12:16:47.64ID:8Yc02K2P0
最近始めたものです
日本語化すっっっごく助かってます!こんな楽しいゲームを日本語化してくれてありがとうございます!
262UnnamedPlayer (ワッチョイ 294b-JjaS)2022/08/27(土) 14:14:51.45ID:JKfU/Gus0
ほしゅなのだ
>>264
いつもUpdate対応ありがとうございます。 質問なのですがおかしを持って帰ってサプライロッカーに入れても食料がゼロのまま増えません
食料バックパックがおかしなのでどうしたものかと悩んでいます
とっくに自力で解決してるだろうけどお菓子をサプライロッカーに入れるんじゃなくて
食料マークのついたでっかいリュックを持ち帰って拠点のストレージに入れる
>>267
ありがとうございます!解決していてなおかつスレチだったのにも関わらずお優しく接してくださって感謝です!
専ブラの鍵が無効化エラーで書き込めなかったんです 269UnnamedPlayer (ワッチョイ db4b-5T4A)2023/01/31(火) 00:02:53.23ID:21Hna/Ds0
保守なのだ