State of Decay 2 日本語化作業スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:checked:vvvvv:1000:512
日本語表示方法
1 QuickBMSで.pakファイルを展開する(StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US\Game.locres)
2 Game.locresをテキストへエクスポート
3 テキストを翻訳
4 テキストをGame.locresにインポート
5 Game.locresを下記の構成に置く
Steam版
%LocalAppData%\StateOfDecay2\Saved\Cooked\WindowsNoEditor\StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US\Game.locres
Windows版
%LocalAppData%\Packages\Microsoft.Dayton_8wekyb3d8bbwe\LocalCache\Local\StateOfDecay2\Saved\Cooked\WindowsNoEditor\StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US\Game.locres
・ツール類(再配布不可の為)
BMS用の展開スクリプトは下記で紹介されてるDiscordの#modding-infomationチャンネルで公開されてた
(英語で#ruleを読めないと参加できない Community Editorやmodの公開など)
https://www.reddit.com/r/StateOfDecay/comments/8m9314/state_of_decay_2_mod_tool_discord_link/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:: EXT was configured 作業所の翻訳とツール有難く使わせていただきます
日本語化にする手間が前回より楽になったかも?
ちなみに翻訳の残り作業とかありますか? >>118
シートの作成者がDeepLによる機械翻訳を一通り行って、翻訳結果を入力したものが今公開されているものだと認識しています。
機械翻訳による違和感のある日本語を自然な日本語に直していく作業が有志により進行中です。 Update23に合わせた翻訳シートを作成しますた。
アップデート来てたんですね。気づきませんでした… >>119
了解です
私もDeepLとTexTra頼りなのでお役にはw
あと選択する文字が消えていた事があったんですが
そういうのもメモやスクショしたりしといてココに報告書き込みしたらいいでしょうか?
>>120
有難く使わせて貰っています >>120
Update23対応ありがとうございます。
お願いがあるのですが>>123の質問に対する回答をお願いできないでしょうか。
私ではよく意味がわからず(選択する文字が消えていた?)、適当な事を言って迷惑もかけたくないので。
できればで結構ですのでよろしくお願いします。 >>124
文字が消える現象は初耳ですね。
スクリーンショットや誰との会話で起こる現象なのかが分かれば教えてくださいです。 epic版は日本語化できないんですか?>>75さんが言ってるやつやってもできないんですよね。。。 epic版持ってないが、steamと同じ場所にありそうだけどな Update23.1に合わせた翻訳シートを作成しました。
>>126
C:\Users\<ユーザー名>\AppData\Local にStateOfDecay2のフォルダがあれば、>>37 の方法で日本語化できると思います。 >>128
epic版も日本語化できました。
ありがとう。 >>125
警察署長のシナリオの流れで出て来るジャンキー探しの時に起きました
選択肢の中で上の枠だけ文字が無く、空白の状態でした
再現がまだ出来てないので次回出た時は詳細のメモとスクショしておきます
>>124
フォローありがとうございます コメント見てファイル作ってぶち込んでも日本語になりません
steamです 誰か教えてください。 あれだけ丁寧に書いてあるんだから、それで出来ないなら諦めろとしか ジャガーノートエディション買ったんですが、Localizationフォルダーが見つからないですね・・・ >>133
Saved 以降のフォルダがない場合は手動でフォルダを作ってください。 ありがとう!日本語化できたよ
Steam版のセールで買ってインスコしたけどやっぱGame.locresが無かった(ファイル検索しても無し)
ので>>37見てやったらいけました state of decayの本スレが落ちた悪寒・・・ >>138
専ブラじゃない方のブラウザで過去スレ探してみよ、XBOX版もあるし 先日1000まで言って落ちて後スレ立ってないだけよ
ここは即死あるから保守面倒だしな... リーサルだったっけ?ナイトメアの上の難度が実装されたんだけどドM向け過ぎて話題が無いから次スレ立てるのに躊躇してるわ ドレッドですらつらい
フォロワーがサクサク死ぬなぁ 八つ裂きにされ「こんな所で死ぬのは嫌だ」と言い残したNPC居てトラウマ リーサルはただ単に極端にマゾくしただけだから、これやるくらいなら
nexusMODからDarksideMOD落として、これ適用したナイトメアで遊んだ方が良い 翻訳手伝おうとしたら作業所のファイルが閲覧専用になってるけど何かあったの? あれ 別に校正してる場所があったりするの?
是非とも参加したくて もう大筋での翻訳終わって、たぶん中核メンバーの人が少しずつ校正かけてる状況だから
手伝えることはない気がする。それでロックかけたりしてるんでしょ >>146
今しがたEdgeで開いて適当に編集かけて一度閉じて、再度開いてたら編集反映されてました。
適当に編集した部分は元に戻しておいたけど、今は編集可能に思われます。
私がちゃんと理解してないだけかも知れないけど、古いブラウザで編集しようとしてませんか?
編集は今でも可能であるように思います。 リーサルしんどすぎて心が折れるな・・・
フォロワーを二人に増やすMODって無いんだろうか それ病人が増えるだけなのではw難易度上げると罹患率とか速さが半端ないからむしろフォロワーが邪魔まである気がする
知らぬ間にボコられたフォロワーから病人速攻出る
↓
治療するため寝かす
↓
サンプルが出ないんで薬ができない
↓
段々病床が埋まっていって活動できるサバイバーが減っていってジリ貧 >>150
ブラウザをエッジに変えたら翻訳出来ました!
有難うございます。
翻訳頑張ります。 日本語化以外の話題はちゃんとスレ建ててそっちでやれや >>152
プレイグハート壊す時に単独だときつすぎる。他の難易度と違って
ハート壊してもプレイグゾンビ消えないからな
サンプルは確かに集めんのすんごいきつい。ナイトメアとかでもかなり余るのに
リーサルだと全く余裕がねぇ・・・
デイブレイクトレーダー呼んでそいつらのところへプレイグジャガノート連れ込んで
やつらに処理してもらってからサンプルx2ちまちま回収してるわ >>159
返事遅れました、ありがとうございます。
近い内に導入してみようと思います。 日本語化作業、いつもお疲れ様です
有志の方のおかげでゲームストーリーを理解して遊べます
ありがとうございます >>37 の手順3で積んでます。
Dドライブにインストールしたせいか
C:\Users\<ユーザー名>\AppData\Local\StateOfDecay2\Saved\Cooked\WindowsNoEditor\StateOfDecay2\Content\Localization\Game\en-US
がみつかりません。どなたか助けてください Steam版です
D:\Program Files\Steam\steamapps\common\StateOfDecay2 この先は「Engine]と「StateOfDecay2」(中身はBinaries、Conflg、Content、Plugins)しかありません >>164
ゲームをCドライブ以外に入れても日本語化ファイルを入れる場所は変わりません。
AppDataフォルダが見当たらないのでしょうか?
もしそうなら、Windows10 appdata で検索すれば解決方法が分かると思います。 >>167
日本語化できました
ありがとうございます! 日本語化のおかげでこのゲームを遊べています
翻訳に携わった有志の方々には本当にありがとうございます 何とか日本語化出来た
翻訳に携わった有志の方々には本当にありがとうです! 翻訳シートを読み取り専用に変更しました。
翻訳作業を手伝ってくださる方は、編集権限のリクエストを送ってください。
SoD2_LocResConverterに自動日本語化機能を追加しました。
以前のリンクは使用できなくなったので、新しいリンクからダウンロードし直してくださいです。 検索してもいろんなやり方があって、結局今現在どれが正解なのかわからないんですが、ここの一番上に記載されているやり方が最新なんでしょうか? >>174
投稿された日付をみれば分かると思いますが、>>1の方法はゼロから日本語化をするためのものなので、最新ではありません。
最新の日本語化方法は、>>28の作業所にある「日本語化手順」シートに記載してあります。 わかりました、作業所のほうをみてみます、ご丁寧にありがとうございます。 >>175 作業所に記載されていた自動の方法で日本語化に成功しました。正直こんな簡単にできると思ってなかったので感激です。翻訳してくださってる方、自動翻訳機能にしてくださった方本当にありがとうございます。 こうやってローカライズを頑張ってますって開発に伝わればきっといつか公式に日本語化が・・・! マイクロソフトだぞ?
あいつら日本は相手にしてないから
このゲームだって日本語入れませんって言い切ったからな 過去のSteamデータだと日本ではゾンビ物が結構売れてるみたい
日本語入りにすればある程度は儲かりそうなのに勿体ない CSVファイルからLocResファイルに変換するツールアプリがアクセス権が必要ですと出てダウンロードできません
どうしたらいいですか? >>182
日本語化作業所に記載されているリンクからダウンロードしてください。
アプリのバージョンアップに伴い以前のURLは使用出来なくなりました。 >>104
>そもそも、IDでキャラを見分けられるようになってるのに
最近購入したんですが直訳で分かりづらい文章がまだ多いので
ちょくちょく意訳したいんですけどIDでキャラを見分ける方法分かる方いますか? 見分け方はKEYのDayton.Conversation.「eli/dx」〜
「」の部分でキャラ判別できる
例えばhel/とdia/だったら女二人組主人公
軍人とか全てのキャラにIDがあるから簡単に見分けられるようになってる
ちなみに、全く同じセリフが性別関係なくキャラ間で被ってるの多い
そこをちゃんと見ないで翻訳してるから男が女言葉になってたりする
全部なおすにはすげえ時間かかるぞ >186
ありがとうございます。理解しました。
チュートリアルを一通り修正してみたけど確かに膨大な量ですね、、、 1人だと、1日に100か所直していっても3年以上かかるゾ このゲーム面白そうなのに日本語未対応だから本当に助かります。
有難く使わせていただきます! ここで質問していいか迷いましたがお聞きしたいことがあります。
EpicGames版がセールだったので友達と買う予定なのですが、EpicGames版でも同じ手順で日本語化できるでしょうか?
あと日本語化した状態でも一緒にCOOPできるでしょうか? >>194
お返事ありがとうございます!
安心して購入できます! すみません。無事にできました(^^)
この動画がわかりやすかったです。ありがとうございました。
https://www.youtube.com/watch?v=q7CUXvK4BA0 アップデート25になってから翻訳文を入れてもゲームに反映されないテキストが
ちょいちょいあるっぽいですね。 2の翻訳ブラッシュアップに参加したいのですが、管理者に連絡を取るにはどうすればよろしいでしょうか? 自分も参加したいんだが連絡のとり方が分からんのでプレイがてら独りで修正や加筆をこつこつやってるけど終わる気がしないw >>211
加筆修正を行っておられるとのことですが、
Google垢があれば行えるのでしょうか?
サインインした状態で作業場に行っても
閲覧専用になってしまいますね。 >>211
>>212
googleにログインした状態で左上の閲覧のみをクリックすると
オーナーに編集権限をリクエストする事ができます
その際メッセージも入力できるので一言書いておけば話が早いかもしれません
管理者さんが気付けば許可してくれるはずです
私の時はすぐに許可いただけました >>213
御助言ありがとうございます。
編集権限リクエストまで行えましたので、
対応を待ちたいと思います。 単純に専用MAP増やしただけと違って、トランブルバレー絡みの会話が結構増えとるね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています