有志によって日本語化されたゲーム17
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
正規代理店では日本語化されなかったが、 2chまたはその他の有志により、日本語化MOD及びパッチが公開されたゲーム、 または"みんなでがんばればこのゲームは日本語化できますよ"みたいな事を話し合うスレです。 まとめwiki http://wikiwiki.jp/nihongoka/ 海外ゲーム日本語化作業所 https://sites.google.com/site/gamelocalize/ 日本語化Wiki http://www.dos-v.biz/wiki/jp/ MODとか日本語化とか色々 http://sites.google.com/site/jpmodfiles/ 前スレ 有志によって日本語化されたゲーム16 https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1528777593/ VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvvv:1000:512:----: EXT was configured l10n.clan.vcが落ちててダウンロードできん しょっちゅう落ちてるし次復活したら中身まるごとどっかに再アップしたほうがいいのかな? alien isolation の日本語化MODどこにありますか? カカロットの日本語化無理だな完全に日本語データは削除されてない ヒーローズはゲーム起動時のポリシーがどうたらって注意書きだけ日本語にすることができたけど 今回は日本語の項目あるけど何も表示されないページを捲る音だけ聞こえる徹底しすぎ pakファイルの容量自体は6.26GBこれを展開してPS4からぶっこ抜きしか方法ないね Moviesファイルが23.9GB会話見るゲームだなSoundが3.19GB それだと残ってるって意味になる 「削除されて、無い」ならわかるけど ポリシーも日本語ページが削除されて完全に残ってないです ですが既にメキシコ語?ラテン語の翻訳MODが作られPaksファイルに入れるだけの物が出てます CODE VEINみたいにpaksフォルダに入れるだけでMOD使用出来るタイプなので日本語化に期待できそう >>70 このアイテムはお住まいの地域では現在ご利用いただけません カカロット日本語化して普通に遊べてるけど戦闘の始まりとか終わった時の【finish】とかの文字が真っ白だったり真っ黒だったりしない? そりゃ日本でプレイできないならフランスに渡米してるに決まってるだろ uplay版のゴーストリコンブレイクポイントを外部ストアで買ったら日本語入ってなかった、、、 バイナリで弄っても日本語化出来ないよね? >>78 有名なネタであることを勉強してから書き込みなさい。 そういえば最近はフランスに渡米のコピペとか見なくなったな。 というか5chでコピペっていう言葉自体も見ないな。 ドラゴンボールファイターズの日本語UIってないよね あとドラゴンクエストXIも中途半端なとのしかないよね 待ってても無駄なんだろうか ゼノバース2が有志により日本語化されたとか聞いたけどどこで話題になってるの?? >>87 どこで聞いたの? そこで聞けばいいじゃん 海賊無双4の日本語化っていうかぶっこ抜き誰かやってよ 海賊無双4の日本語化さすがにまだ出てないですよね?? Parkitectの日本語化をお願いいたします プラネットコースターより面白いと思います 日本語化用のファイルは用意してあるんですが 当分は日本語化してくれないようです Parkitect 1.5g GOG版 日本語フォント Pass:PARKITECT http://whitecats.dip.jp/up/download/1587238924/attach/1587238924.7z https://imgur.com/LFOvivF.jpg https://imgur.com/y2Z83F2.jpg https://imgur.com/E9on6yb.jpg フォントのみです。Steam版で使えるかは未確認です テキストは\\Parkitect_Data\StreamingAssets\Languagesにあります 英語のファイル?en.poは編集してもゲーム内に反映されなかったので 画像では中国語のファイルzh_CN.poを編集しています 編集はテキストエディタで可能です(保存はUTF-8) >>94 ありがとうございます。 日本語フォントの表示が可能になる作業で、ゲーム自体の日本語化はCN.poファイルの 中国語をエディタで日本語訳する必要があるのでしょうか? >>95 >中国語をエディタで日本語訳する必要があるのでしょうか? msgstr "[テキスト]"の部分を編集すればいいと思います 3枚目の画像の回転木馬を例にすると下記のように編集しました #: Carousel msgid "" "Guests ride ornamental horses that move up and down as the ride spins. " "Sometimes include a calliope in the center." msgstr "" "お客は、回転しながら上下に動く装飾馬に乗ります。\n中央にカリオペが入ることもあります。" #: Carousel msgctxt "BuildableObject" msgid "Carousel" msgstr "回転木馬" ちなみに確認作業では、en.poのコピーをzh_CN.poにリネームしてから編集してます やったカカロットDLCアプデで日本語化も1.10に更新されてる UE4はPS4のぶっこ抜きで出来ることが証明されてるのに日本人誰も何もしないよな カカロットの更新版DL出来ない、、、 comの前に.入れてるんだが キャサリンクラシック日本語modないのか... hunmbleキー今更有効化したのに そろそろ発売停止になりそうだからeFootball PES 2020 Legend Edition買ったんだけど日本語化どうやるの? PES2019で使ってた日本語化ファイル2020にそのまま入れたら日本語化された 日本語化ファイルはバックアップして手順メモしとくもんだな mass effectの日本語化について詳しく知ってる人いませんか メニューまではできたんだがムービーとか台詞が日本語化できない https://i.imgur.com/082jYUb.png https://i.imgur.com/bk4QDyp.png Steam版Pony Islandの日本語ベータmodパッチファイルを持っている方いましたらどこかに再アップしてくれませんか? サマーセールで買ったのにすでに配布サイトは削除されており、「Pony Island 日本語化」でググっても、ヤフー知恵袋そっくりの偽サイトでダウンロードしようとすると個人情報抜き取ろうとしてくるし スリーピングドッグスDEはどうやっても日本語化できないのですか? >>115 お前が開発会社を買収してCEOに就任。 日本語化の指示を出せば出来るよ。 MutinyとA Summer's EndとSanguineRoseの機械翻訳版ができた 他にRenpy製の良さげなゲームないのかな 一晩寝てる間に機械翻訳化が終わるんで、 某翻訳ツールの1か月無料期間中に作業進めたい >>115 PS3のころから思い入れのあるゲームだったから1人で色々調べてた。 結論から言うと、よく言われてる「DE版で日本語ファイルが消された!」は間違い。 2年くらい前のログの通りDEの中にも日本語の字幕ファイルとフォントは残ってる。 それと英語の字幕ファイルに無理やり中国語書き換えて中国語版作っている人がいた。 だから、同じことをやれば日本語化することも不可能ではないはず。 ただ最後に.bigという拡張子にリパックする必要があって、これがどうしてもできない。 別のゲームのパッカー使って無理やり作って起動させてもフリーズする。 >>118 調べて頂きありがとうございました!んー絶望的ですね。幸い無印の日本版を買えていたのでそっちをやるしかないですね。DQ11Sはおま国じゃないとの事なので、過去のタイトルのおま国おま語の解除にチョット期待したい >>119 まあさっきも言ったけどUIやセリフの日本語ファイルは全部残ってるから 日本語化パッチを作るというやり方もあると思うよ。 俺はちょっと作り方わからないから他の人にお願いしたい。 Slain Back from HellのSteam版を日本語化しようと思ってSwitch版のresources.assetsから フォントファイルぶっこ抜きして移植したんだがクラッシュするんよ。 どうやったらエラー無く日本語化できるか分かりませんか? 来週発売のキャプテン翼日本語化してくれないかな? カカロットは外人さんがやってくれたから凄い助かった Realpolitiks 日本語化作成用パッチプログラム http://www.mediafire.com/file/c4ipb5uvtupi9xo 国名や州名などの日本語を使えない箇所での日本語表示と言語データの編集を容易にするパッチプログラム 興味のある方はどうぞ Deep Sky Derelicts 日本語化制作用パッチプログラム http://www.mediafire.com/file/j9f03388nwz9j2e 日本語表示と言語データの編集を容易にするパッチプログラム 興味のある方はどうぞ l10n.clan.vc、鯖落ちてから結構経つけどまだ復帰してないんですね… 目当ての日本語化ファイルがダウンロードできなくて困るなあ >>128 Internet Archiveから落とせる場合があるよ >>129 Ghostbusters: The Video GameとStar Wars The Force Unleashed I&IIをダウンロードしたいのですが アーカイブ辿ってもダメでした やっぱりバックアップはちゃんと取っておくべきですね… >>130 ゴーストバスターズの方はアーカイブされてるみたいだが https://web.archive.org/web/20130927080153/http ://l10n.clan.vc/up/src/ja0321.zip ゲームの本編とかModの日本語化とかモジュール和訳とか、 有志翻訳してくれる人たちって英語できないマンからすると本当にありがたいんだよね そういう人たちには足向けて寝れないわ んで日本中にそういう人たちがいるわけだから足を向ける方向がないわけよ しかたなしに立って寝ようとするじゃん? すると足はブラジルの方を向くわけだ。 いやいや、待て待て、ネットにつながってさえいればデータのやり取りができる今の時代 存外、南米大陸で翻訳作業に明け暮れてる職人さんがいるかもしれないぞ? そう考えた俺はとりあえず足を空に向けて寝てる。頭を地面に突き刺してね。 まぁとにかく、翻訳してくださってありがとうございますってこと >>104 ゴッドイーターリザレクション日本語化の方法など知りたいのですがどうすればいいのでしょうか? ムゲンソウルズZの日本語化過去にあったようですがきえているようでみつかりません。 どこかにないでしょうか? どなたか The Chronicles of Riddick:Escape from Butcher Bay の日本語字幕ファイルをお持ちの方はいませんかね? uxに上がってるみたいなんですがパスがわからずにどうにもなりません https://ux.getuploader.com/steam/download/1 カカロットの日本語MODリンク切れてるので、優しい方教えてください >>142 うぉぉぉぉ! ありがとう!! 神はやはり5ちゃんねるに居た マルチランゲージだったTom Clancy's Ghost Recon Future Soldierの日本語化ができなくなってるな 4年程前は日本語化してクリアし、また遊びたくなってインストールしたんだけどレジストリに 該当のキーが出てこない。 なんかいじれるところがないかと \steamapps\common\Tom Clancy's Ghost Recon Future Soldier\Language にあったOasis_Japanese.inf をOasis_English.inf とかに名前を変えてみたりするも起動はするが文字が出てこない。 この11月にSteamの掲示板で訪ねてた日本人がいたけどダメみたい なんか方法ないかな ドラゴンボールZカカロットの日本語化MOD持ってる人いたらシェアしてもらえませんか?バンナムの圧力で消されてるみたい カカロット ttps://ux.getuploader.com/steam/download/2 パスは今日の日付 146です! UPしといてなんですが...プロパティの言語選択で日本語選べません? どうもありがとうございます完動しました! おま国ゲーのため、プロパティを日本語設定にしても音声だけで、表示情報は変わらなかったんです。 とても助かりました。 カカロット1.81日本語化MODはmediafireにアップされたまま残ってるよ 148はプロパティ言語欄下から5番目に日本語追加されてない? まあ公式日本語はAB逆になる使い物にならない言語だから無くてもいいけど もしかして...と思ってDB FighterZのプロパティ見たらこちらも日本語追加されてましたね 有志の腕によってはSteamに配信されている『アローン・インザ・ダークシリーズ(Alone in the Dark Series)』を日本語化できるかもしれない。 the precursors これが面白そうなので日本語化探しているのですが見つかりません。どなたか知らないでしょうか? >>150 情報ありがとうございます!ねんがんの日本語UIになりました! ランチャーの言語設定とは全然気付かなかった…v1.29のupdateで対応されてた様ですね 愛用してるコスチュームパッチャーというmodがv1.29で動作しなかったのでバックアップしてたv1.28に戻してました 配布サイトから最新mod落としたらv1.29対応に更新されてたので全て問題なくv1.29で日本語UIで遊べる様になりました 8月の大型アプデ時に日本語ステルス追加されてたよ言語設定に追加されたのは11月第1水曜かな ACFファイルをテキストで開いてlanguageをJapaneseにして保存すると日本語に出来てた ゼスティリアやヒロアカ2も同じ方法で日本語化できる 今更だけどベルセリア去年日本語化パッチ出てたんだね気付かなかった 今日試したら拍子抜けするほどあっさりねんがんの日本語化できて嬉しい 3年前に買って長年探しててもう諦めてた GOD EATERもそのうち出来るといいな リンク先のゲームを日本語化したくてUnityEXでresources.assets内の resources_00003.-542ってファイルをバイナリエディタで編集してるが データ量変えないようにちまちま日本語に変えるのに限界を感じている なんかいいツールややり方知ってる人おらんかね どこかのUnityスレで聞いたらいいのかな https://store.steampowered.com/app/779290/Stygian_Reign_of_the_Old_Ones/ >>156 UntyExが出力する拡張子が数値のデータは開発や第三者が用意する独自構造のデータで TextMeshProとか広く普及している物ならツールが有るかもだけど基本的には個々に解析してデータを作るしかなく データにポインタ型が含まれている場合はアプデでassetsファイルが更新される度に修正も必要になる >>157 うぉお数値拡張子の意味も不明だったからありがたい TextMesh Proで色々調べてたらUABEAってのを見つけて 試しにresources.assetsをOpenしたらresources_00003.-542と 同じ内容のloc_export entities_en(Type MonoBehaviour)が txtでエクスポートできた これで翻訳捗りそうだ直接ではないけど助かりました テキストデータの抽出出来てるのなら、XUnity.AutoTranslatorを導入して、翻訳データのところに自分で翻訳したものを入れちゃえば、resources.assetsに書き戻す必要も無くて楽ですよ >>159 これ凄いなテキスト抽出やDeepLにも切り替えられるし 苦労して翻訳テキストファイル探しつつちまちま粗悪な Google翻訳かけて内部変数を修正する日々から解放された さらに日本語で出来ないと思っていたAI WAR 2も自動で 日本語化されていくしサンクス これ、翻訳データのテキストファイル内では 英語の文章=日本語の文章 ってなってるけど 英語では同じ言葉でも、場面によって日本語の意味が変わる場合どう処理してるんだろう? 例えば「No!」が場面によっては「違う!」だったり「やめろ!」だったりする場合とか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる