有志によって日本語化されたゲーム17
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
正規代理店では日本語化されなかったが、
2chまたはその他の有志により、日本語化MOD及びパッチが公開されたゲーム、
または"みんなでがんばればこのゲームは日本語化できますよ"みたいな事を話し合うスレです。
まとめwiki
http://wikiwiki.jp/nihongoka/
海外ゲーム日本語化作業所
https://sites.google.com/site/gamelocalize/
日本語化Wiki
http://www.dos-v.biz/wiki/jp/
MODとか日本語化とか色々
http://sites.google.com/site/jpmodfiles/
前スレ
有志によって日本語化されたゲーム16
https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1528777593/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>175 とは別人だが、他言語はそのままで日本語判定だけ追加
sdhdship.exe
004251AC:87 7E
GOG版の場合は、goggame-xxxxx.infoのlanguage=japaneseも必要 日本語データ入ってて、ちょっと弄れば日本語化できるゲームもあるけど、公開して対策されるのも困るんだよな・・・ Harvest Moonも対策されて日本からアクチ出来なくなっちゃったしなw >>187
マジか
有効化すんの忘れてたわ
やっちまった >>189
どこの配信だか忘れたけどメルカリだかヤフーだかで日本語化方法を商品説明に記載してたと言ってたw
こう言う所からバレて対策されるんだなって思った >>187
去年の11月頃にファナのバンドルで買ったときはアクチも日本語化もできたな
商品説明でDLC全部入りって書いてたのに本体だけだったから問い合わせしたらDLCキーも送ってくれた
その後こっそり商品説明からDLCについての表記が消されてたけど カカロットの日本語化MODがどこにもみっからん
バックアップ取り忘れたうんこ >>181
セール来てたから、買って中を見てみたけど、日本語のデータは入っているけど、日本語を表示できるフォントが入ってないので、ちょっと弄って日本語にするってのは無理そう。 SteamWorld Quest: Hand of Gilgamechはアマプラでもらったやつは
日本語バージョンだったな アマプラで配ってるのって配ってないときは金出しても手に入らないんよなあ…
上のやつも確認したら4/1までだったらしいし あ、前何かのバンドルに入ってて日本語ないからスルーしたやつだ
有難う。次に安売り来たらやってみるか フューチャーソルジャーの日本語化方法探そうと思ったらこれ英語以外切り替わらなくなってない?
フランス語にさえ切り替わんないんだけど フューチャーソルジャーならバイナリ書き換えが今年初めごろに発見されたからもう大丈夫です conquest of elysium 5に日本語が来てたらしい HuniePop2とかいうやつ、今更ながら翻訳開始して2割くらい終わったが
テキストに合わせて口が動く機能がアルファベットにしか反応しなくて困った
これを解決するには、1文字おきにテクスチャ指定するコード書けばいいと判明
たとえば「おはよう」→「お[o]は[h]よ[y]う[u]」で口が動く
だが、ぜんぶで何万ワードもあるので、手作業じゃまず無理
文字列に対して、1文字おきにランダムな[x]を入れられるソフトがあれば
このまま翻訳続行できるんだけど、そんなことできるソフトしらんかね? >>209
マクロの組めるエクセルやエディタ(秀丸とか)があれば、すぐに出来るんだけどね。 一文字ごとに空白 で検索かけたら、参考になる方法が見つかるのでは。 すでに1文字ごとに文字を挿入できるエディタは持ってるんだけど
テキストのなかにコードも入ってる感じだから、一括で機械的に挿入できないんだよね
(例1) +1 [[joy]@Move] for every 5 [[joy]@Moves] remaining in the date.
(例2) "HunieBee 4[for].[ont]0[oh]"▸▸▸なんて時代遅れ。
部分的に文字列を選択→挿入できるソフトじゃないとキツいよねこれ
ちゃんとできてるだけに諦めるの惜しい ://imgur.com/IFiiDlc
でも、もうムリっぽいからFabled landsってやつ翻訳しはじめた xboxのゲームから翻訳ファイル抜く これって大体成功するものなの? >>214
知識やツールがあれば、抜ける。
最近はゲームエンジンを使っての開発が多いから、昔よりはだいぶ簡単になった。
俺は、PCなら大体は抜ける。Xboxは持ってないけど基本は同じ。 Hellslave日本語化MOD最新版アップロードしました
>220
ありがとうございます〜
自分でプレイする用に作ったので意訳結構激しいんですがそこ許せるなら使ってください Citizen Sleeperの翻訳試してみたいけど知識不足で文字化け解決できない
UnityEXでsharedassets0のCS-Main Ink.txtのテキストの一部を日本語にしてttfファイルも差し替えたつもりだけど多くの漢字が豆腐で表示されるー >223
日本語表示するには、TextMeshのビットマップフォントを作ってやる必要がある。
手っ取り早く日本語表示するなら、XUnity.AutoTranslatorを使うとよい。
縦文字とかがおかしくなるが、日本語表示はできる。 >>224
あーやっぱりそうなるのか...Xbox Game Pass版なんだけどXUnity.AutoTranslator動作しないんだよなー >>223
最近触ってないからうろ覚えだけど、TextMeshProのフォント置き換えるんだったらUnityEXよりUABEAで展開した方がやりやすかった気がする。 >>226
こんなゲームあったんか。知らんかったわ
サンクス どなたかPC版star wars unleashed1か2の日本語化modをお持ちの方いませんか? カカロット今はもう普通に公式が日本語対応してるのね 127UnnamedPlayer (ワッチョイ cb28-Cup9 [153.194.98.5])2020/09/19(土) 23:28:24.00ID:QmKSI9DW0
Deep Sky Derelicts 日本語化制作用パッチプログラム
http://www.mediafire.com/file/j9f03388nwz9j2e
このパッチで既にスペイン語がグーグル翻訳されてるが
分かり辛すぎたので
Deeplメインで色々やってみた
上記パッチを導入後
https://www.mediafire.com/file/dr8svango5r4ard
のファイルを上書きで行ける
注意事項はれどめに書いてあるので読んでね
おかしい部分もあるけどゲーム進行に問題はないと思う PCゲームの日本語化パッチってなんでこんなアングラっぽいの?
しかもなんでPC版コリア、トルコ語まであるのに日本語ないの?みたいな・・・
シェアがないのか、代理店絡みなのか、どこかで蓋してるのか? ほぼ日本国民しかしゃべらない言語かつ国内シェアがスマホCSに食われてる日本向けにローカライズしてもペイ出来るかわからないのはあるでしょ実際 そりゃPCで日本人が極端に少ないからでしょ
kenshiみたいに動画が切っ掛けで日本で知名度上がるってケースもあるけど
こんなの滅多に無いし 大手はコンソール版で利幅取りたいからわざと入れてないよね
マイナーとかインディーはリソースファイル別にしといてくれればそれだけで売り上げ上がりそうだけどなあ シナリオ無いゲームはワード数少ないから割と日本語入ってるイメージだけどストーリーあるタイプは難しいだろな 日本語化がアングラじみてきたのは日本語の法律の関係か公式のお墨付きが必要になったらしい
詳しくは知らん
シェアに関しては1.93%でSteam使用言語9位に入ってる
トルコ語や韓国語にローカライズするなら日本語も入れろよと言える
https://store.steampowered.com/hwsurvey 日本語化は、翻訳の中でも難しいらしいい。だから翻訳料金が高くなるので出せないらしい。
マーケット的には、日本は結構お金落としている方だったはず。 日本人は無関係の日本語サイトだけでしか文句しか言わないじゃん
直接文句を言ったりしないじゃん
何でそれで一人前のサポート受けられると思うのバカなの? 英語だと性別も年齢も方言も立場も関係なく一人称は「I」だけど
日本語だとオリジナルも含めて千差万別だよな
全部「私は~です」で統一してもいいけどそれだと不自然な会話になるし大変だ
他の言語ってどうなんだろう
男女の違いくらいありそうだけど 日本にはフェアユース規定が無いから、翻訳権(ローカライズ版を販売する権利)が邪魔で、
デベロッパーの許諾が取れないとアウトなのが大きい。
よって、デベロッパーに連絡が取れなかったり、取らなかったりするケースが多くて
アングラっぽくなっちゃってる。
(デベロッパーに連絡が取れたら公式翻訳に取り込まれる事が多いので、
有志訳されても気づいていないケースもあると思われる。) そのうち日本語も入れるよ!って言われて待ってたのに無いことになったゲームもあって悲しい 日本語あるのに頑なに「日本語はサポートされていません」にしておくのは何なの・・・
売れる機会を逃してるよね それは無いことにしておかないとサポートしなきゃならんからでは タイトル画面なんかで、StartとかExitとかが残ってるだけで日本語化したってスチームに認めてもらえないって話は聞いたことがある。 自分が聞いたのはシューティングゲームだったしあるあるなのかもね >>250
デザインとか雰囲気ってのがあるんだから
余計なことさせんで欲しいな どなたかカカロット1.81の日本語化MODをお持ちの方いましたら、アップロードしていただけないでしょうか? Exodus Borealis 日本語化パッチ
https://www.mediafire.com/file/evx4rbsp8jt1s8h
>>229 のものをパッチ化したものです(UABEA不要)。
日本語化の内容的には同様ですが、フォントは2つとも導入されます。 アップロードされている場所が見つからなくて困っています。 投稿ミス、失礼しました。
>>255
アップロードされている場所が見つからなくて困っています。 >>260
カカロット 1.81 日本語 MOD を英語でググれば1ページ目に出てくるはず Lovecraft's Untold Stories Lovecraft's Untold Storiesの日本語化ファイルが見つからないのですがどこかで翻訳作業されていますか? >>261
横から失礼します。
英語でググっても出て来ません。
他にキーワードはありませんか? くろの軌跡 英語化と日本語化すると買い物したときシャットダウンするんだがきちんと遊べてる? Lost eidolonsがファイアーエムブレムリスペクトの割に日本語入ってなくて悲しい citizen sleeperの日本語翻訳MODが有料で販売されてるのどうなの?って公式にチクった奴おるな
来月のパッチで動かないようにするみたいだから今月中にクリアしとけ 動かないようにするくらいなら公式で日本語化すればいいのに 勝手に翻訳して有料販売とか卑しいな
パトロンなところがさらにセコイ フォーラムの悲しいお知らせがありますってやつ?
ブリッツの有料の翻訳はぜんぶメーカーとか作者に連絡してるっぽい まあ有志翻訳はボランティアだからこそ
お目こぼしされてる感があるからなあ
好きが高じて翻訳してるんだなという見方がギリ成り立つと言うか
ただそれで商売されたら流石にメーカーも黙ってはいられないだろうな カカロットの1.81の日本語化modがどこ探してもないのですが、どなたかシェアして頂けませんか? 直接金取るんじゃ無く、別のサイト等で寄付制とかにすりゃいいのに >>279
日本語で探してるから無いんだよ
製作者は各所で記事削除したけどアップしたロダ先のファイルは削除してない
mediafire.com
File size: 4.88MB
Uploaded: 2021-10-19 09:24:21 >>282
mediafire内での検索のしかたが分からずそれっぽい単語でggるも出てこないので素人にはお手上げです。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています