有志によって日本語化されたゲーム17
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
正規代理店では日本語化されなかったが、
2chまたはその他の有志により、日本語化MOD及びパッチが公開されたゲーム、
または"みんなでがんばればこのゲームは日本語化できますよ"みたいな事を話し合うスレです。
まとめwiki
http://wikiwiki.jp/nihongoka/
海外ゲーム日本語化作業所
https://sites.google.com/site/gamelocalize/
日本語化Wiki
http://www.dos-v.biz/wiki/jp/
MODとか日本語化とか色々
http://sites.google.com/site/jpmodfiles/
前スレ
有志によって日本語化されたゲーム16
https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1528777593/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>142
うぉぉぉぉ!
ありがとう!!
神はやはり5ちゃんねるに居た マルチランゲージだったTom Clancy's Ghost Recon Future Soldierの日本語化ができなくなってるな
4年程前は日本語化してクリアし、また遊びたくなってインストールしたんだけどレジストリに
該当のキーが出てこない。
なんかいじれるところがないかと
\steamapps\common\Tom Clancy's Ghost Recon Future Soldier\Language
にあったOasis_Japanese.inf をOasis_English.inf とかに名前を変えてみたりするも起動はするが文字が出てこない。
この11月にSteamの掲示板で訪ねてた日本人がいたけどダメみたい
なんか方法ないかな ドラゴンボールZカカロットの日本語化MOD持ってる人いたらシェアしてもらえませんか?バンナムの圧力で消されてるみたい カカロット
ttps://ux.getuploader.com/steam/download/2
パスは今日の日付 146です!
UPしといてなんですが...プロパティの言語選択で日本語選べません? どうもありがとうございます完動しました!
おま国ゲーのため、プロパティを日本語設定にしても音声だけで、表示情報は変わらなかったんです。
とても助かりました。 カカロット1.81日本語化MODはmediafireにアップされたまま残ってるよ
148はプロパティ言語欄下から5番目に日本語追加されてない?
まあ公式日本語はAB逆になる使い物にならない言語だから無くてもいいけど もしかして...と思ってDB FighterZのプロパティ見たらこちらも日本語追加されてましたね 有志の腕によってはSteamに配信されている『アローン・インザ・ダークシリーズ(Alone in the Dark Series)』を日本語化できるかもしれない。 the precursors これが面白そうなので日本語化探しているのですが見つかりません。どなたか知らないでしょうか? >>150
情報ありがとうございます!ねんがんの日本語UIになりました!
ランチャーの言語設定とは全然気付かなかった…v1.29のupdateで対応されてた様ですね
愛用してるコスチュームパッチャーというmodがv1.29で動作しなかったのでバックアップしてたv1.28に戻してました
配布サイトから最新mod落としたらv1.29対応に更新されてたので全て問題なくv1.29で日本語UIで遊べる様になりました 8月の大型アプデ時に日本語ステルス追加されてたよ言語設定に追加されたのは11月第1水曜かな
ACFファイルをテキストで開いてlanguageをJapaneseにして保存すると日本語に出来てた
ゼスティリアやヒロアカ2も同じ方法で日本語化できる 今更だけどベルセリア去年日本語化パッチ出てたんだね気付かなかった
今日試したら拍子抜けするほどあっさりねんがんの日本語化できて嬉しい
3年前に買って長年探しててもう諦めてた
GOD EATERもそのうち出来るといいな リンク先のゲームを日本語化したくてUnityEXでresources.assets内の
resources_00003.-542ってファイルをバイナリエディタで編集してるが
データ量変えないようにちまちま日本語に変えるのに限界を感じている
なんかいいツールややり方知ってる人おらんかね
どこかのUnityスレで聞いたらいいのかな
https://store.steampowered.com/app/779290/Stygian_Reign_of_the_Old_Ones/ >>156
UntyExが出力する拡張子が数値のデータは開発や第三者が用意する独自構造のデータで
TextMeshProとか広く普及している物ならツールが有るかもだけど基本的には個々に解析してデータを作るしかなく
データにポインタ型が含まれている場合はアプデでassetsファイルが更新される度に修正も必要になる >>157
うぉお数値拡張子の意味も不明だったからありがたい
TextMesh Proで色々調べてたらUABEAってのを見つけて
試しにresources.assetsをOpenしたらresources_00003.-542と
同じ内容のloc_export entities_en(Type MonoBehaviour)が
txtでエクスポートできた
これで翻訳捗りそうだ直接ではないけど助かりました テキストデータの抽出出来てるのなら、XUnity.AutoTranslatorを導入して、翻訳データのところに自分で翻訳したものを入れちゃえば、resources.assetsに書き戻す必要も無くて楽ですよ >>159
これ凄いなテキスト抽出やDeepLにも切り替えられるし
苦労して翻訳テキストファイル探しつつちまちま粗悪な
Google翻訳かけて内部変数を修正する日々から解放された
さらに日本語で出来ないと思っていたAI WAR 2も自動で
日本語化されていくしサンクス これ、翻訳データのテキストファイル内では 英語の文章=日本語の文章 ってなってるけど
英語では同じ言葉でも、場面によって日本語の意味が変わる場合どう処理してるんだろう?
例えば「No!」が場面によっては「違う!」だったり「やめろ!」だったりする場合とか どうにもならんよ
前後の文脈見れるなら確認しつつ修正するだけ 原文と翻訳文、1対1でしか対応してないから、同じ文言に複数の訳を割り当てるのは無理 やっぱりそうかあ
場面を区別するような情報まで入ってないもんな 某ゲーム機の日本語化は基板を発売するとき日本語化機能をそぎ落としたものを発売したらしい。
そぎ落としたものを復活させれば日本語化できるらしい。 caves of qudとcogmindを日本語で遊びたいぞおおお
うわああああああ! The Life and Suffering of Sir Branteも日本語欲しいよなあ Don't Escape 4 Days to Surviveも Caves of Qudは日本語化頓挫してるっぽいな…
これが一番やりたいゲームまであるのに泣 ゼノバース2は1,4は日本語化されてたけど1.7はまだだね >>115
今更かもしれんが、以前セールで買って放置してたやつをここ2〜3日いじってたら普通に日本語化できた
やり方は
バイナリエディタでsdhdship.exeを開く
FF E2 8B C1 C3 B8 0A → 90 90 90 90 90 B8 0E
これでどんな言語に設定されていても日本語で表示される。
日本語以外で表示したい場合は上のコードを元に戻してから
steamライブラリのプロパティ→言語で変えてくれ >>175
俺も別スレから神がいると聞いてかけつけてきた
まじありがとうな >>175
どうやって見つけたの?
他に応用できるかもしれないから知りたいんだけど たまに日本語データを持ってるのにロックされてるやつとかあるもんなあ
SteamWorld Quest: Hand of Gilgamechとかも何とかならないものか severance:blade of darknessの日本語化作者の方、まだここ見ているだろうか?
昨年Steamで再販されたけど微妙にファイルの構造変わってて
日本語化できずガチャガチャいじってますが上手くいきません。
「何かあればスレまで〜」とあったのでもしもを期待してコンタクト。
https://sites.google.com/site/time4lookback/ >>175 とは別人だが、他言語はそのままで日本語判定だけ追加
sdhdship.exe
004251AC:87 7E
GOG版の場合は、goggame-xxxxx.infoのlanguage=japaneseも必要 日本語データ入ってて、ちょっと弄れば日本語化できるゲームもあるけど、公開して対策されるのも困るんだよな・・・ Harvest Moonも対策されて日本からアクチ出来なくなっちゃったしなw >>187
マジか
有効化すんの忘れてたわ
やっちまった >>189
どこの配信だか忘れたけどメルカリだかヤフーだかで日本語化方法を商品説明に記載してたと言ってたw
こう言う所からバレて対策されるんだなって思った >>187
去年の11月頃にファナのバンドルで買ったときはアクチも日本語化もできたな
商品説明でDLC全部入りって書いてたのに本体だけだったから問い合わせしたらDLCキーも送ってくれた
その後こっそり商品説明からDLCについての表記が消されてたけど カカロットの日本語化MODがどこにもみっからん
バックアップ取り忘れたうんこ >>181
セール来てたから、買って中を見てみたけど、日本語のデータは入っているけど、日本語を表示できるフォントが入ってないので、ちょっと弄って日本語にするってのは無理そう。 SteamWorld Quest: Hand of Gilgamechはアマプラでもらったやつは
日本語バージョンだったな アマプラで配ってるのって配ってないときは金出しても手に入らないんよなあ…
上のやつも確認したら4/1までだったらしいし あ、前何かのバンドルに入ってて日本語ないからスルーしたやつだ
有難う。次に安売り来たらやってみるか フューチャーソルジャーの日本語化方法探そうと思ったらこれ英語以外切り替わらなくなってない?
フランス語にさえ切り替わんないんだけど フューチャーソルジャーならバイナリ書き換えが今年初めごろに発見されたからもう大丈夫です conquest of elysium 5に日本語が来てたらしい HuniePop2とかいうやつ、今更ながら翻訳開始して2割くらい終わったが
テキストに合わせて口が動く機能がアルファベットにしか反応しなくて困った
これを解決するには、1文字おきにテクスチャ指定するコード書けばいいと判明
たとえば「おはよう」→「お[o]は[h]よ[y]う[u]」で口が動く
だが、ぜんぶで何万ワードもあるので、手作業じゃまず無理
文字列に対して、1文字おきにランダムな[x]を入れられるソフトがあれば
このまま翻訳続行できるんだけど、そんなことできるソフトしらんかね? >>209
マクロの組めるエクセルやエディタ(秀丸とか)があれば、すぐに出来るんだけどね。 一文字ごとに空白 で検索かけたら、参考になる方法が見つかるのでは。 すでに1文字ごとに文字を挿入できるエディタは持ってるんだけど
テキストのなかにコードも入ってる感じだから、一括で機械的に挿入できないんだよね
(例1) +1 [[joy]@Move] for every 5 [[joy]@Moves] remaining in the date.
(例2) "HunieBee 4[for].[ont]0[oh]"▸▸▸なんて時代遅れ。
部分的に文字列を選択→挿入できるソフトじゃないとキツいよねこれ
ちゃんとできてるだけに諦めるの惜しい ://imgur.com/IFiiDlc
でも、もうムリっぽいからFabled landsってやつ翻訳しはじめた xboxのゲームから翻訳ファイル抜く これって大体成功するものなの? >>214
知識やツールがあれば、抜ける。
最近はゲームエンジンを使っての開発が多いから、昔よりはだいぶ簡単になった。
俺は、PCなら大体は抜ける。Xboxは持ってないけど基本は同じ。 Hellslave日本語化MOD最新版アップロードしました
>220
ありがとうございます〜
自分でプレイする用に作ったので意訳結構激しいんですがそこ許せるなら使ってください Citizen Sleeperの翻訳試してみたいけど知識不足で文字化け解決できない
UnityEXでsharedassets0のCS-Main Ink.txtのテキストの一部を日本語にしてttfファイルも差し替えたつもりだけど多くの漢字が豆腐で表示されるー >223
日本語表示するには、TextMeshのビットマップフォントを作ってやる必要がある。
手っ取り早く日本語表示するなら、XUnity.AutoTranslatorを使うとよい。
縦文字とかがおかしくなるが、日本語表示はできる。 >>224
あーやっぱりそうなるのか...Xbox Game Pass版なんだけどXUnity.AutoTranslator動作しないんだよなー >>223
最近触ってないからうろ覚えだけど、TextMeshProのフォント置き換えるんだったらUnityEXよりUABEAで展開した方がやりやすかった気がする。 >>226
こんなゲームあったんか。知らんかったわ
サンクス どなたかPC版star wars unleashed1か2の日本語化modをお持ちの方いませんか? カカロット今はもう普通に公式が日本語対応してるのね 127UnnamedPlayer (ワッチョイ cb28-Cup9 [153.194.98.5])2020/09/19(土) 23:28:24.00ID:QmKSI9DW0
Deep Sky Derelicts 日本語化制作用パッチプログラム
http://www.mediafire.com/file/j9f03388nwz9j2e
このパッチで既にスペイン語がグーグル翻訳されてるが
分かり辛すぎたので
Deeplメインで色々やってみた
上記パッチを導入後
https://www.mediafire.com/file/dr8svango5r4ard
のファイルを上書きで行ける
注意事項はれどめに書いてあるので読んでね
おかしい部分もあるけどゲーム進行に問題はないと思う PCゲームの日本語化パッチってなんでこんなアングラっぽいの?
しかもなんでPC版コリア、トルコ語まであるのに日本語ないの?みたいな・・・
シェアがないのか、代理店絡みなのか、どこかで蓋してるのか? ほぼ日本国民しかしゃべらない言語かつ国内シェアがスマホCSに食われてる日本向けにローカライズしてもペイ出来るかわからないのはあるでしょ実際 そりゃPCで日本人が極端に少ないからでしょ
kenshiみたいに動画が切っ掛けで日本で知名度上がるってケースもあるけど
こんなの滅多に無いし 大手はコンソール版で利幅取りたいからわざと入れてないよね
マイナーとかインディーはリソースファイル別にしといてくれればそれだけで売り上げ上がりそうだけどなあ シナリオ無いゲームはワード数少ないから割と日本語入ってるイメージだけどストーリーあるタイプは難しいだろな 日本語化がアングラじみてきたのは日本語の法律の関係か公式のお墨付きが必要になったらしい
詳しくは知らん
シェアに関しては1.93%でSteam使用言語9位に入ってる
トルコ語や韓国語にローカライズするなら日本語も入れろよと言える
https://store.steampowered.com/hwsurvey 日本語化は、翻訳の中でも難しいらしいい。だから翻訳料金が高くなるので出せないらしい。
マーケット的には、日本は結構お金落としている方だったはず。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています