【Playtonic】Yooka-Laylee日本語化スレ [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
最初の会話とか公式訳のほうがだいぶ自然だとおもった HP含め非公式の方が公式みたいな出来になってる・・・ ひそかに期待してたのにロゴもフォントも翻訳も残念なことになってる
フォントはフリーのM+でステージ名見切れるとかどういうことなの…
過剰な期待はあれだけど今後のアプデで改善されるのかしら 公式日本語化が来てたから遊んでみてるけど、
有志日本語訳と公式訳を比べると面白いね。
ユーカ、レイリー、ペイジー、クララ、パズなど
主要キャラの口調がほぼそのまま公式見解と合致してる。
トラウザーはどもりキャラになってて読みにくい(笑)
固有名詞が英名のままだったり、全部のステージ名が
まんまカタカナだったり、変な改行や誤字脱字があったりと
気になる点は多々あるけれど、
正式に日本語化してくれたことが嬉しい。 意味なく話しかけちゃうぐらいトラウザーの「でシュ まシュ」口調が可愛かったのに
「しししてくれ!」みたいなドモりキャラになってるのは個人的にショックでしゅ
まあこれはこれで個性としては輝いているんだけど 総合的にみたら日本語としてはともかく文意は安定してる方だと思うから公式訳としては悪くないんじゃないの?
不満を挙げるなら
Pagie in the Cagieという本作の象徴的なダジャレが悉く直訳されたのと
有志の時に議題にまで上がったリザードラッシュ(Lizard Lush)とレプタイルラッシュ(Reptile Rush)はじめとする同音異義語問題が無対策で出たところ
直読みするなら英語のままでいいじゃん PCだけど、ローカライズは非公式の方が現状は好きだな。
トラウザーのヘビとかかってた(と思われる)、でしゅましゅ口調がただのどもりに見えるし
キャラ名が英語表記だったりカタカナ表記だったり混在してたり、「彼
女は…」みたいな変な改行(まだ余白はあるのに)されてたり
明確な誤字脱字があったし、修正くるといいな キャラの違いは公式設定として受け入れても訳が本当に直訳過ぎてきっつい
イントロとかのさわりは「お、良ローカライズかな」って思ったのに・・・
実績名とか目立たないところはとことん手を抜いてて笑えない 今から始めようと思うんだけど、有志訳の方が良さげなら有志訳でプレイしようかな >>316
MOD自体が公式日本語化で配信終了したし
Playtonicに現訳を変更する気概がないなら今後国内CSに来たときもこの訳なので大多数と話し合わせる上でも公式訳で楽しむのがベストだと思う
ここは有志日本語化スレだし俺含め訳に対する思い入れの分失望のバイアスが強くなりがちなので
あまり新規の人が気にする必要もないのではと思う 友人が勧めてくれた誰でもイージーにネットで稼げる方法とは?
⇒ 『佐々木のファモウイセズ』 というホームページで見ることができます。
グーグル検索⇒『佐々木のファモウイセズ』
CS84VELMLP 待ちに待った公式日本語化だったけど、むしろ
アップデート来てからの方が過疎になってしまったね… ツイとか見てると買ってるプレイヤー母数そのものは有志時代より増えてると思う
それでも公式日本語化来てることすら認知してなくて「日本語化はまだか!」ってツイートが未だに大多数なので
まして2ch民で内々に作ってた日本語化MODなんて大多数の購入者には認知されてなかったのが現状だろうね 購入する際steamのレビュー見ない人そんな多いかね?「CS国内版の発売はまだか!」の間違いじゃないの?
どっちかって言うとYooka-Layleeの認知度自体がバンカズに比べて圧倒的に低いかんじ 公式日本語化に惹かれて即アプデしたものの
有志訳が恋しくて四苦八苦しながらバージョン戻して
日本語化再導入に成功した記念カキコ 比較対象が任天堂ってかファーストパーティーによるローカライズなので嫌でもハードル高くなるのがな
インディーで国内パブリッシャーもいない状態を考えたらわりかし頑張ってローカライズしてくれた部類じゃないかな
特に日本のレアファンってコアな人が多いけど母数が少ないのでそれでも見捨ててくれなかったのは有り難い 日本ユーザーを見捨てなかったのは有り難い事だけど、一方でホントに嫌でもハードル高くなるのがまた…
現公式訳はともかく良作だと思うし公式もSNSとかで一生懸命宣伝してるけど
海外でもあまり人気に火がついてくれてない状態だよね、もっと知名度あがってほしい 前から気になってたけどこの度公式でローカライズされたと聞いて購入してみたんだけど…
あまりにも硬すぎてがっかりした…こんなことならもっと早く有志訳探すべきだった! PC版ならSteamでバージョン戻せるよ。
有志日本語化MODもVer1.5までなら生きてるよ Steamでも最新版ではできなかったから
バージョンは8月頃のものに戻す必要あり
GOG版を戻せるかどうかは、持ってないのでわからない 確実にどんな人でも可能なPCさえあれば幸せ小金持ちになれるノウハウ
参考までに書いておきます
グーグルで検索するといいかも『ネットで稼ぐ方法 モニアレフヌノ』
Z9GSY 旧バージョンに戻したいんだがどうもうまくいかない
申し訳ないんだがやり方教えてもらっても良いだろうか… 俺も試したけど、うまくいかない
誰かご教授していただけませんか? 時間があるときに詳しく書くけど、急ぎの人は、Steamソフトのバージョンダウンの方法は一般的なやつだからググって頑張ってー
指定するバージョンは下の12月のでいいと思う
ttps://steamdb.info/depot/360832/manifests/ gogでセールやってたから購入したけど、そもそも日本語が入ってないのは何故なんだろう
Steamとバージョンがずれてるってこと? バージョンダウンのやり方
Steamコンソールを起動>
”download_depot 360830 360832 3394559920374460779”と入力>
”Program Files(x86)>Steam>content”の中に"app_360830"というファイルができるので
中身をコピーしてYooka-Layleeフォルダの同名ファイルと置き換える
これで行けると思う。ダウンロード完了までに1時間以上かかるから気長に待つべし
途中でコピーしたりすると大変なことになるよ。あと12月ではなく8月のデータでした
わかってると思うが自己責任でよろしく gog版、バージョンアップが止まってるんだな
>241をDLしてReadme.txtに従うだけであっさりできた Switch版買ったけど、まだ遊んでない。
Steam版の翻訳と違うところある? 少なくとも改善はされてない
国内パブリッシャ経由しなかったから当然っちゃ当然だけど 機種に合わせて多少変更されたUI周りを除けば
フォントも翻訳内容も全く同じだね Switch版翻訳微妙やな
名前英語のままやし、改行?おかしい スイッチ版ちょっとひどいかも
キャラの名前英語のままでカタカナにさえされていない
訳も翻訳アプリで直訳したのか?って感じだ 日本では売れないと判断されたのかね…
ユーカの初期デザインはトラから能力が有能なカメレオンに代わったけど
トラのままの方が万人受けしたのかな。。あんま関係ないか… 総務省の、改憲の国民投票制度のURLです。
http://www.soumu.go.jp/senkyo/kokumin_touhyou/
国会の発議はすでに可能です。平和は勝ち取るものです。お願い致します。 ダウングレードして日本語化試みたけど翻訳箇所がバラバラで上手くできんやった…
大人しく公式でやるかぁ トロッコ難しすぎて、ゆるゲーマーにはキツイ(´;ω;`) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています