ドラゴンボール ゼノバース Part5 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ドイツもフランスも音声のみだからイギリスのはミスだろうね バンナムは欧州競争法の異議告知書受け取ってたが、どうなったんやろな steamでもページあったけど
ゼノバース2と変わらなかったわw コードベインをWingamestoreで買ってたら
カカロット見つけてアクチ制限なし日本語有りで狂喜して飛んできました!
最悪音声だけ日本語でUIやらは英語パターンでもやれるならいいや 上にあるgamesplanetのほうが割引で安かったやろ XV2はめんどくさくて保留 ナルティメットストーム4の日本語化ができて気が向いたら再開したい 作業場移すって場所言わないままだったから消えそうな気はしてたなw >>593
使い慣れてもいない作業場で作業しようとしたり
殆どの人は1.13にバージョンアップしているであろうにもかかわらず
1.12バージョンの翻訳進めたり
そもそも言ってることが支離滅裂なところあったし
最初からあまり信用はしていなかったw
そして>>592であるw >>592
気が向いたらでいいので、再開を気長に待ってます (_ _) DRAGON BALL Z: KAKAROT
無事おま国に変更 wingamestoreはアクチ可のままだったからサポートに聞いた
アジア/日本のキーを入荷できるかもしれないけど発売日が先だからリージョンの詳細がわからない
クレカで購入すれば発売されるまで引き落とされないからアクチできるキーがなければ購入キャンセルされる
paypalだと即引き落としで90日までしか返金できないから注意してって言われた >>610
そしたら1月にくるウルトラパックDLCの後半待ってから作ったほうがいいかも
その時には1.14になってるかもしれんし うん やっぱ1.14待とうと思う 何回も単純作業やり直すのだるいし
ところでレジェンドパトロールはいつ来るんだろうか 1.14以降? フリーズは圧縮に問題があるみたいでテキストは関係なさそう カカロットの日本語化きてたんだな
ゼノバースはもうダメか カカロットおま国だぞ?日本語化ってどういうことよ? それ言ったらゼノバースもおま国ですぞ
移住して買う PC版ドラゴンボールZカカロットをやりてぇぇ!
誰かやり方教えてぇ カカロット日本語化問題なく完了!
お前ら対策される前にバックアップは取っとけよ >>625
最初から嘘だから日本語化なんて来ないぞ! 自動で最新にアップデートされるのに何故か古いバージョンに拘ってたの謎よな 流れるなんて最初から分かってた事
変な場所で作業したりアップデート前のバージョンで日本語化したり、意味わからん行動多かったからな
多分割れだからだと思うけど…
会話内容も支離滅裂だったしアスペっぽかったわ。 ゼノバ2とファイターズはSwitch版から抜いたデータで日本語化できた
ナルスト4も期待だな >>632
どうせホラだろうなと思いつつも一応確認してみた
https://www.axfc.net/u/4019313
左がSwitch版で右がPC版
結論、ファイルの構成が違いすぎて無理!
解散!! カカmodって元々入ってるデータ無理やり読み込ませてるだけでCS版関係ないからな
大部分の日本語テキスト抜かれてるファイターズやフォント含め全部抜かれてるゼノ1、2なんかは
CS版から抽出した上でPC版フォーマットに変更する必要がある ゼノバース2 CSからPCへ移植する手順
テキストをPC用に調整する
フォントはリネームで通る
CS版のテキストにはNull文字が含まれてる
こいつはメモ帳の置換で消せ
最後に完成したテキストとフォントをゼノバース2パッチャーに配置する
この方法はreshade他modと併用できる テキストの調整にはこれを使う
https://zenhax.com/download/file.php?id=4750&sid=80b4106042b596377220ce867ccc3379
あとは頑張って 1の時と違ってエンディアン同じだからかフォント流用できるんだ…
それとも2ではPC版日本語フォントだけは抜かれてないのか? ゼノバース2、なんか知らんが急に起動しなくなったわ
ゲームスタートしてキャラ選択画面に入ると突然ゲームが落ちる
エラーメッセージとか一切なし
セーブデータ消してみてもダメ、再インストールしてもダメ、グラボのドライバ更新してもダメ
Windowsのアプデとか関係あるのかね?
同じ症状になった人いる? 自己解決したわ
原因は閏年の計算ミスっぽい?
https://www.youtube.com/watch?v=uSIlBoPIZoQ
PCの日付設定を
2/28にする → 落ちない
2/29にする → 落ちる
3/1にする → 落ちる
修正パッチくるまでPCの日付を2/28以前に設定しておくしかないな
ゲームの発売が2016年11月だから、一応発売して初めての閏年ってことになるのか
閏年対応なんて初歩中の初歩だろ・・・バンナムはどんなゴミプログラマー雇ってるんだ・・・ >>640 >>641 の手順でとりあえず日本語化出来たわ
http://iup.2ch-library.com/i/i02049973-5815833936473.jpg
CS版のフォントだとキーボードのアイコンが出ないのが難点
http://iup.2ch-library.com/i/i02049972-5815833926472.jpg
PC版の中華フォント(sysfont01_ab_zh.iggy)でもある程度表示できたけど、
出ない文字があったりアイコンの指定が上手くいってなかったり
CS版持ってない人はこれでなんとか代用出来る
Null文字消す作業は面倒だったから一括で変換出来る補助ツール作ったけど、
CS版のデータ抽出は自力でやる必要あるので需要無さそう
作業所とか作ってもいいんだが、そもそもこのスレまだ人残ってるのか? https://docs.google.com/spreadsheets/d/17CwKZkgoJpp2zTb1X6f-iKN_txyDzGzCxmH5WnC0VBs/edit?usp=sharing
とりあえず作業所作ったぞ
翻訳自体は99%終わってるから1%だけなら数人でも何とかなるだろ
そのうち作業所のデータから一括でゲームに反映させるツール作りたいけど
今はとりあえず補助ツールだけで勘弁してくれ
補助ツールのリンクは作業所に貼っておいた 過去レス見る限りだと翻訳うんぬんより日本語を反映させるのが難しいみたいね 作業所や補助ツールについて不具合や分からない所があったら言ってくれ
ちゃんとゲームに反映出来た時も報告くれると嬉しいぞ
>>653
そうそう、オレンジの箇所が未翻訳部分だからそこをいい感じに翻訳してくれ
「▲」で検索かけると探しやすいぞ
>>654
中華MODを利用してた頃よりは簡単になってる
>>641 のツールでファイル単位でメッセージの差し替えが出来るようになったし、XV2Patcherでcpkのリパックも不要になった
フォントについては中華MODの方が自由度高かったけどな
cpkからメッセージやフォントの吸い出しもCPK Browser使えばGUIで簡単に作業できるぞ
https://xenoversemods.com/mods/cpk-browser-view-and-extract-files/ iggyフォント>>370-381 解析できないと
その辺はどうにもならんよね >>650 すみません コピーしようとしたら編集されてしまいました 本当に申し訳ありません。 >>659
報告さんくす
変更履歴から復元出来るから気にするな
3日経ったけど誰も翻訳進めてなくて草
閲覧者はそこそこいるみたいなんだけどなぁ 'ってアポストロフィか
なんかの変数化と思った 今まで放置されてた日本語化をよくここまで進めたな すげーわ >>662
とりあえずGoogle翻訳すりゃ意味は通じるんだからあとは日本語っぽく直せばええんよ
一人でやらずにスレの皆で相談すればいいし
>>663
おー!ナイス!!
iggytexPackは知ってたけど中のddsファイルが特殊っぽくて開けなくて困ってたんだよな
https://zenhax.com/viewtopic.php?t=7099 とか使えば開けそうな気もするんだが
でもよく考えたらPC版のデータで上書きすれば良いだけだったな
こっちもスクショと同じ状態に出来たわ >>666 ファイル上書きでも通るのか
俺はxmlの値を書き換えてやった ゼノバース2はどうすれば日本語化できるのでしょうか?
特殊なツールが必要なんですか? すぐ上に書いてあることすら読めないのに、鍵屋で鍵買ってアクティベートする能力が本当にあったのかと不安になるな >>672
PS4かSwitchのスクリーンショットをddsに変換して編集でいけませんか?
(もうやってたらすみません) 連投すみません
最初の2文(翻訳データ1の136、137)だけですが翻訳してみました
問題があったら教えてください
▲は消した方がいいのかな >>668 のメッセージの修正しといた
皆もゲーム中にセリフおかしい箇所見つけたら報告してくれよな
養成所にいるイソースって奴のセリフ、どう見ても老界王神のセリフだと思うんだけど
本家で見ても同じセリフなんだよなぁ
ゲーム自体の不具合な気がする
https://dotup.org/uploda/dotup.org2087006.jpg
https://dotup.org/uploda/dotup.org2087007.jpg
>>672
https://dotup.org/uploda/dotup.org2087005.jpg
CS版からデータ抜いて差し替えれば日本語化は出来る
チャートのテクスチャは「CMN_CHART_en.iggytex」だ
>>666 のツール弄ってたら何とか抜き出せたが、適切なオフセット値見つけるのが難しい
メッセージみたいに機械的に抜き出すのはちょっと無理かも
>>674
おー、翻訳ありがとう!!
作業してくれる人が中々いないからめっちゃ助かるよ
確認して問題なさそうだったから▲はこっちで消しといた
次回からは翻訳済んだら▲は消しといてくれ >>675
レスありがとうございます
キャラクターの台詞の翻訳はCS版を確認してそのまま打ち込んだほうがいいかも
ボイス付のもあるかもだし
「このキャラはこんな喋り方しない!」てなっちゃいそう あ、これ未翻訳部分=CS版では存在しないテキストって訳ではないんだね
今、実況動画見ながらコピペで打ち込んでます
これならみんなできるぞ〜
もっと人来てくれ〜 >>676
キャラのセリフが入っているlobby_text_en.msgとlobby_text_ja.msgでメッセージの並び順が結構違うんだわ
だから正しい翻訳データ見つけるのに難儀してる
まぁそれはこっちで気長にやるわ
Steamとかが絡むシステムメッセージなんかはそもそもデータ存在しないんで翻訳頼む >>678
了解です
コピペ楽だし、こっちもちょこちょこやろうかと思います
ただ、データ存在しない部分はどこに</n>打てばいいか分かんないね
メッセージが枠からはみ出ちゃうかも >>679
頼むわ
まぁはみ出した奴は報告上がった時に修正すればいいだろ
別に100%完璧じゃなくても文句は出ないと思うぞ 以前CS版のメッセージデータ割り当てた時はアプデ前のデータ使ってたけど
アプデ後のメッセージデータも抽出出来たんで再割り当てした
一部表記がおかしかった箇所や翻訳出来てなかった箇所も多少修正されたはず
ただ、やっぱりCS版には存在しないメッセージがそこそこあるっぽい
PS4版だと存在してたりするのかな?こっちが使ってるのはSwitch版の方だけど >>682
マジ感謝です
またかなり埋まりましたね(^^)
Steam関連のとこから翻訳していってます
備考欄に*をつけておいたので、
ぶっこ抜きが見つかった場合や、
もっと良い翻訳にしたい場合は遠慮なく訂正してください あと、自分もSwitchの日本語テキスト抽出できたので、
未翻訳部分が見つかったら埋めてこうかと思います
これをまとめてくれた650さんにはほんと感謝です ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています