【Kakao】韓国漫画総合【daum】 Part.2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
韓国漫画の話をするスレです。
作品の話に限らず、韓国語版や英語版のサイトやアプリの情報、翻訳ツールの使い方などの情報共有もOK!
※前スレ
【Kakao】韓国漫画総合【daum】
https://fate.5ch.net/test/read.cgi/comic/1611834897/ 私もなろうは今では全然読まないけれど、あれはそもそもアマチュアの投稿プラットフォームなわけだから、プロが寄稿してる商業のkakaoと比べるのはちょっと違うと思うなぁ。
日本だとコバルト文庫とか電撃の女性向けラインが比較対象では?
まぁ、それも読んでないから自分には比べようがないけれど…… 連レスになるけど、商業ラノベの表紙絵は韓国のが断然好きだな。
先日、ピッコマで表示されたおすすめ和製女性向けノベルからAmazonの紙版販売ページに飛んだら、関連書籍類がどれもキラキラ乙女チック少女漫画調・タイトル文字はピンク×イエロー……みたいなんばっか。
RIDIBOOKSのロパン作品ホームは厚塗り重厚CGが多い・色調も落ち着いてて、さらっとスライドしてるだけでも目が楽しいから好き。 >>444
割と嫌な気分だけどね。
韓国小説の質が素晴らしい事となろうの小説が素晴らしくない事は
関連性がある事じゃないし、
なろうの小説が素晴らしくない事についてはこのスレではなく他の適切なスレで語って欲しい。
これが逆(日本アゲ)の意見でも同じ。感じ悪いと思うよ。 >>445,447
同意
商業とアマだし同列で比較するもんじゃないわ >>447
同意。別のところでやって欲しい
RIDIは巻読みだとページ翻訳できないとあったんだけど、スクショして1画面分づつ画像翻訳アプリを使ってるのかな
楽な読み方があれば教えて欲しい 女性向けライトノベル昔はレーベルも豊富にあったけど買わないから撤退が相次いでの現状なんだよね 昔から大人女性向けはハーレクインしかなかったような
あったけど潰れたの?
ロパンと言われるジャンル、なろうやムーン、アルファポリスからの書籍しか見当たらないような >>422
私が不幸せであるように貴女も幸せにならないでね…外伝「ある女の堕落」より
親友プリッケの思いにぐっときて彼女にもリリエルにも同情を覚えた
この流れで完結すれば422さんに同感です
でもエルザが再びロベリアを訪れる最後の外伝「故郷への道」で台無し!
毒親たちだけが悪者扱い?傷心の皇帝が治めるロベリアは発展が立ち遅れているし
それなのにリリエルは…やっぱり無理だわ >>451
ハーレクインは元々女性向けラノベ枠ではないですね >>453
ラノベの定義を知りたくなるわ
本国の分厚いハーレクインノベルが日本来たら厚み1cmの軽い内容に仕上がってるし
自分の場合、読みたいのないから海外恋愛ミステリー読んでたな
FBIシリーズとか検視官シリーズとか
日本で大人女性が恋愛ファンタジー読みたかったら何読めば良いのかな
なろうだと王妃ベルタとかその系統 ほんの少し上のレスでコバルトや電撃の名前もあるのにハーレしかなかったというのは元々興味なくて知らないんじゃないの
つかそろそろスレ違いなんで続きやりたいならどこか探して移動してくれ コバルトとか懐かし過ぎんだろ
もう15年前だぞ全盛期今はほぼ無いのに
このスレの年齢層 やっと、優しいあなたを守る方法が来たのが嬉しい
ディトリアンが非常によくできた男性なんだけど、結構ムッツリなヒーローなので大好き 優しいあなた、やっと来てくれた
絵もストーリーも最高 優しいあなた面白いし展開がすごく早いね
だいたい回帰前の死ぬまでで5話くらいかかるイメージなのに1話で終わらせるのがテンポいい
それともこれだけ展開が早いってことは原作がものすごく長いってことなのかな 今日配信の今世当主最新の外伝16、やっとティアとペレスが結ばれます。全年齢表現だけど2人の気持ちの深まりの表現が上手い! この方伏線の回収仕方でも思ったけど小道具の使い方が上手いわ、とても。美味しい濃いラブシーンは饒舌な行動や猛ける内心のモノローグ満載の表現じゃなくても出来ますね!と実感。この2人らしい静かで深い絆の確認と深まりにグッと来ました!行間の余韻がくらくらです。 今世当主の絵柄は好きなんだけど恋愛要素が薄そうだから
これまで興味わかなかったのよ
外伝でやっと見れるんだね
韓国小説って何故か外伝に重要なストーリー入れてくるよね 今世当主もRIDI来てくれないかなー
kakaoだと画像になるから読みにくい RIDIで単話じゃなく巻で購入してる人どうやって読んでる?
読みたい奴が単話配信されてなくて悩んでる スクショして1画面分づつ画像翻訳アプリを使ってる。
文字サイズ最小化して行間縮めて、大体1巻250ページくらい(ロクサナ 1巻が252ページだった)
一気に20ページくらいずつ一気にスクショ、一気に翻訳、
翻訳後テキストをメモに貼っていって20ページ分まとめて読みながら修正。
それをパソコンにメールで飛ばしてる。
超面倒で他にやり方あったら教えて欲しい感じだけど、意外と慣れたら平気になってきた 修正してパソコンに送るまでやってるのすごい
同じく画像翻訳組だけど、読んだら読みっぱなしだわ
原語と見比べるとあからさまに変だなっていう部分たくさんあるし、内容理解してると修正案も浮かぶけど、その案を送信できる機能が見当たらないので残念 スクショしてpapagoで1ページずつ翻訳、テキストエディタに貼り付けて、
おかしい所は手動で直してるよ
読む時はそのままでも縦書きビューアでもいいし
めんどくさい 数十頁ぐらい一気にスクショしてから1頁ずつpagago翻訳して読む。部分翻訳時になぞりやすいようにフォントサイズは標準程度。
ストーリーの区切りを感じたところでフォルダに頁番号とわかりやすいタイトル付けて整理。
あらかた読んでから、お気に入りのところだけ丁寧に訳して文字起こししてる感じ。
スクショ画像をPDF変換してまとめたらGoogleで一括翻訳もできるけど、pagago翻訳の方がいいから地道に。 >>470
読み返すことが多いので、書式を整えて保存しておきたくて。
ボリュームある文書の書式調整とかはパソコンでwordがやっぱり便利だから。
私は修正案はメモ帳段階で修正したテキストにしちゃう。
修正しながら軽く読んでいって、終わったら20ページ読んで送信、全巻終わったら
パソコンで書式調整してファイル保存。
で、気が向いたら再読。結構な回数読んでるねw >>466
今日本版ピッコマ漫画で出てる辺りの冒頭は商業要素ばっか的ですけど、24話でペレスが出てくると結構ちょこちょこ不満ない程度にペレスの恋が挟まる様になりますよ。(ティアはあんまり恋愛に主観が倒れないのでペレスが絡まってくる感じですが嫉妬は両方ありますし)シャナネットの旦那の浮気の愚痴をペレスの前でこぼしてたらペレスに恋人居たの?とか突っ込まれていや私じゃないとか弁明してたり。ペレスと婚約話出た後にペレスが浮かれて早朝にティアの部屋へ押し掛けたら久々仕事先から帰ってきたパパと鉢合わせて修羅場になったり、楽しいシーンがいっぱいです( ^ω^ ) >>468です
やっぱりスクショして翻訳アプリを繰り返すかんじだね
週末やってみます
教えてくれてありがとう ハングルの記号、読める気がしない
あ、の形だけ覚えた キャラ名が分かるようになりたくてハングル読めるようになったよ
読みが分かるだけでも効果音とかある程度分かるようになるから勉強して損なことはないと思う
慣れればそんなに難しくないしね 未だ暗号記号にしか見えてなくて…アプリって便利だねw 「」内の文章の意味しかないはずなのに、なぜ突如としてマスコミが現れたのか本当にわからない。AIくんどうしたの?
https://i.imgur.com/rF5jdYw.jpg >>477
ティータ、ティアとかの主役の名前だけ読めるようになったかな。ペレスとかベレサックとかペレットとか似て非なる語彙があるのも比較にいいかな。しかし固有名詞以上に進める気がしない(泣) >>474
遅レスだけれどお楽しみな情報ありがとうございます
漫画は課金するほど楽しみでは無かったのだけれど
お話し伺って今後の展開が楽しみになりました RIDIアプリはスクショ撮っても画像が真っ黒で読めないんだけど、どうやって撮ってます?ちなみにAndroidです >>468
1000文字までならコピペできるからそうしてる(普通のコピペよりやや手順多いけど)
皇帝と女騎士の小説読んでみたって記事書いてるところが、手順を画像付きで説明してくれていて分かりやすかったよ >>484
papagoの手書き入力で翻訳やってみたら読みの音は結構覚えてきたよ。
単語も頻出するのはそれなりに。名詞や助詞なんかは覚えやすい。 実は私が本物だったって原作だと誰ともくっつかないらしいけど漫画だと金髪の方といい感じなのかな >>489
マジかよあんだけ男に好かれててそれはないわw ストレスMAXなあなたの心、原作はもう少しヒーローの心情が丁寧に描かれていて漫画ほどには酷くないらしい、、、ってほんまかいな
クヌギの木に似てるとまで書かれてた
あのクソ旦那、リプタンみたいな健気な男か? >>491
夫のキレ顔が迫真すぎるから余計にそう感じるのかも >>492
あのキレ顔怖いよねすぐ怒鳴るし
あれで本当は好きだったって言われても憎んでるようにしか見えない >>489
漫画最新話だと距離の近いエレズ(金髪)にキイラが戸惑っているところ
ジョゼフ卿にはコゼットが魂胆を持って近づこうとしている
キイラとコゼットの争いが本格化してきたから恋愛面をどこまで描くかな >>486
Androidだとスクショ制限かかるから、サブ機として使ってる旧端末のiPhoneでどばどばスクショ撮ってからメイン端末のAndroidに送るという二重の手間かけてるわ……
RIDIでの初めての買い物が巻買いだったのだけど、そこら辺のこと知らずに喜び勇んで読みたかったやつ買った直後はだいぶ焦った。 スクショを先にたくさん撮って翻訳する方法、ファイルの選択に時間かかりませんか?
あとメモリ使うからどんどん遅くなる
1枚ずつ翻訳&削除してる >>496
やっぱりスクショ翻訳は一筋縄ではいかないですよね、ありがとうございます
iPadにRIDIと翻訳アプリを入れてみるのも考えてみます
どうせ手間かかるならiPadで韓→英翻訳したものをAndroidで英→日カメラ翻訳したら精度上がるかな 韓国語と日本語は主語述語、丁寧語の存在とか文法的にはかなり似てると思うので、
英語を途中にかますとえらいことになりそうな気がする…
アプリの翻訳制度が悪いのは原文が砕けた文章だからって可能性がありそう >>499
そりゃハングルは日本の文法で、識字率低いわ学校もまともにないわの国民にひらがなだけ会得する様な易しい言語を目指して作られたからな 私も韓→英→日は韓→日がどうにもわからない時の補助程度に使う。
上の人言う通り、特に主語が省略されがちな韓文だと英訳した時に基本的にIを勝手に挿入してきがちなので、一括翻訳で文脈掴んでない状態で読むと誰が何言って何したかを履き違えかねない。
単語、熟語単位なら韓→英のが自然に訳してくれること多かったりするんだけどね…… >>499
最近は何故か、韓→日翻訳で構文崩して意味合いが変わった翻訳結果吐き出すことが増えた気がする。文章全体で見ると意味がおかしいから気づくけど、正しい意味に変えるためにブツ切りにしたりしなくちゃいけないから面倒で困ってる。
韓→英翻訳とか韓→中翻訳に力を入れた結果影響されたとか、何かあるのかな? トーテム
突然正統派(?)イケメン投入するやん…
こっち相手役として出してほしかった >>502
そうなのか…
ここの人たちが使ってる翻訳アプリがどんなのか分からないけどgoogleとかだとそうなのかも
自分はGalaxyのカメラのBixbyVision使ってるから韓国製翻訳エンジンなら精度高いんじゃねとか個人的に思ってた
元々NAVERとかもそうだけど韓国の会社が作る韓日翻訳は2002W杯の頃から優秀だったんだけどな… セイハや新キャラとの絡みも欲しくなるわ
トーテムはエロなしでも面白いね
始めはまたお礼の言えない主人公かと思ったけど読み進めるといいキャラだと思った
あと復讐の皇后の書籍化めっちゃ嬉しい
絵が変わるまでは買いたい… >>504
ここの人は主にpapagoだと思ってたけど。
自分もそうだし、他のを奨めてるの見たことないし。 単語単位でよく分からないのがあったらKpediaって辞書サイトも頼ってる >>503
コメ欄もわかる範囲だと「お前が男主人公(相手役)になれよ…」て意見多いよ草 悪女は砂時計を 漫画最新
色々だだ漏れのローハンがすごい
ミエールちょろいと言えない自分がいる
こんな艶やかなローハンを描いてくれて絵師さんありがとー! >>496
Androidも画面タッチしてステータスバー表示の状態ならスクショ出来ます。ただ1番上の行と下の3行が隠れたりしますけど。タブレットだとステータスバー出しても文字が隠れなかったから端末差もありますね。私は全文スクショ出来るタブレットでスクショ→翻訳までしてからメインのスマホに写してますが解像度違うのは泣けます。やはり画像→テキストのツールも噛ますべきか。 もしかしたら主人公様、来週完結なのかな
作者さんがTwitterで1話早く終わったから16日までにメルアドに祝電募集されてる
ファンでもおさO.Kみたいだらか送ってみようかな ピッコマは読み尽くし、RIDIは翻訳が面倒で相当ハマった作品以外は手が出ない
課金は厭わない、そんな自分はトキメキ求めてレジンに手を出してみた
殆ど興味が持てない作品ばっかりでピッコマの人気に納得したけれど
一つ宝を掘り起こした気分になる作品があったので感動を共有させて下さい
恋をしたことのない傲慢かつ魅惑的な暴君が、最初は弄ぶつもりで無理矢理に賎民の主人公を側に置く
しかし知らず知らずに主人公に惹かれていき自身から湧き出す初めての感情に戸惑い振り回されていく
異例の待遇に周囲から嫉妬され様々な危機が賎民出身の主人公を襲うも都度暴君が救う
2人か惹かれあっていく様子のなんと美しいこと‥
ありがち展開だけどドハマりして余韻に浸かっています
でもBLだった‥
好き嫌いあるのでお勧めはしないけれど興味ある方はよかったら読んで見て
「夜画帳」
性描写やBLに抵抗なければ、ここの方の感性ならば感動してくれる人も多そう
その界隈では有名な作品らしいけれど、自分の様にBL興味無い人でもハマれたのよ
スレ違い承知でお勧めしたかった
気分悪くさせたら本当にごめんなさい 申し訳ないけどBLはちょっと……
嫌いな人もいるので、後出しではなく一番最初にBLと書いていただけると助かる レジンならここでオススメするのが良いんじゃないかな?
やっぱりBLなんで、好きな人と嫌いな人がはっきりしてると思うけど…
comico コミコ他全般スレ 1
https://fate.5ch.net/test/read.cgi/comic/1616069940/ 「韓国漫画総合」っていうスレタイでは韓国原産ならレジンの話もありだと思われても仕方ない気がするな……
テンプレの説明もあっさりしたものだし。。
次スレもこのタイトルでいくの? 成人指定作品じゃん、て思ったけど普通に今まで成人指定のも話題にしてたね >>514
レジンの夜画帳、キリングストーキング、bjアレックスあたりは海外で大人気だったな
私のオススメはコミコのアイツのBLマンガ
個人的にはBL至上最高傑作だと思った
大人向けエロを語るならみんなこっちかな↓
マンガアプリ 大人向けスレ
https://phoebe.bbspink.com/test/read.cgi/801saloon/1614479344/ 誘導ありがとうございます
スレ汚し本当にごめんなさい
ついつい浮かれて吐き出してしまった
>>519
ありがとう!色々目を向けてみる! 突然ハマった作品への熱意をアウトプットしたいのはよくわかるから、そんな恐縮しなくても大丈夫だと思うよ。
日本産のメジャーな漫画とかのファンダムは主にTwitter・pixivで築かれるけど、ピッコマやなろう産の無料配信漫画ってファストフードのように個々にあっさり消費されて終わりだから語り場がないものな。 >>520
ライン漫画にも韓国の面白い作品いっぱいあるよ
トキメける良質な恋愛ものも多い
自分はピッコマ、ライン、コミコ、レジンと毎日どれかしら読んでて楽しいよ >>517
確かにスレタイもテンプレもシンプルだから、そう思われても仕方ない所あるかもだね。
実態は日本では未翻訳の漫画や、日本で翻訳連載中の漫画の本国先読み、原作小説について話してるスレだよね。 日本で連載している韓国産漫画と原作ノベルについて語るスレにするとか? ここって元々は海外アニメ漫画板にあったのが荒らされたから漫画板に避難してきたスレだよね
板を移動したせいで趣旨が分かりにくくなってしまったかもしれないね 原国版バレ専用……みたいな意味合いのワードはスレタイに入ってた方がいいのではと思う。
昨晩ピッコマスレの方で韓国漫画の話だけしたいって人がこっちに誘導されつつもバレは嫌だと拒否してたけど、実際バレ語りがメインなスレだしなぁ。
元々のスレの主旨が特にそれだけを目してたわけではないならあれだけど。 韓国語版の原作を語るためにピッコマスレから分離したんだから日本語訳されたのを語るスレではないね 「韓国漫画先読み」とかパッと見てわかりやすいスレタイがいいね >>4の件もあるからスレタイはどうせ変えなきゃだね
気が早いけどたとえば
【Kakao】韓国漫画先読み【Naver】Part.3
【原作】韓国漫画総合【先読み】Part.3 日本に入ってきてない作品も語って良いわけでしょ?
じゃ、原作とか先読みをアピールするのも違わない? >>526
>>527
バレ語り用でも翻訳用でもないんでしょ?バレおk、未入荷おkのスレってだけでしょ? >>531
元々「海外」板に立てられたのは本国専用バレスレだったと思ってるよ
漫画板に避難してきた今のスレがどこまでそれを引き継いでるかはわからないけど
スレタイは海外板に立てられたスレそっくりそのままだけどね
まぁ、みんなで決めていけばいいんじゃない? >>530
まあそうなんだけど、そうは言いつつも日本で翻訳始まってる作品の話が主だし、日本に来てない作品も翻訳来ないかなーって体でいつも話してるから先読みでだいたい通じる気がする。
テンプレの方で翻訳始まってない作品や原作小説もOKって入れておけばいいんじゃないかな?
>>529
下の方に1票。
文字数的に問題なさそうなら、【原作小説】にした方が分かりやすいと思うな。 先読み、で全て包括できるね
kakaoのはそのうち入ってるくだろうし
関連リンクを作りたい
Ridibooksとか Googleplayで買える韓国漫画の原作小説って緑陰以外だと何がありますか? >>536
お父さん、この結婚嫌です
悪女はマリオネット
武侠小説で私が1番強いのですが
ランプのアミーナ
辺りですかね。私も知りたい、他何がありますか? ネタバレといえば少し前に緑陰の偽のネタバレが出回ってることについて作者やレーベルが注意喚起してたね >>537
ノベル版ピッコマに来てて今更買うことはないと思うけど、捨て妃を以前買ったよ。
他には冷血公爵の娘なら見かけたことある。 >>540
バッドエンドがどうのってやつだっけ?
ああいうのたち悪いなって思ったわ >>537
ありがとうございます
もっとGoogleplayで買えるようになってほしい 今世当主のノベルを少しずつ読んでるんだけど(漫画よりは先読みできてるけどまだティアは小さい)
皇后とか第一皇子が敵なのはまあいいとして
ロンバルディ家のお抱え医師が地味に一番イラつくムーブかましてきてストレス溜まるわー
早くクビになれ!少なくともエスティラの邪魔するな! ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています