【Kakao】韓国漫画総合【daum】 Part.2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
韓国漫画の話をするスレです。
作品の話に限らず、韓国語版や英語版のサイトやアプリの情報、翻訳ツールの使い方などの情報共有もOK!
※前スレ
【Kakao】韓国漫画総合【daum】
https://fate.5ch.net/test/read.cgi/comic/1611834897/ 皇帝と女騎士kakao最新話
【悲報】ポリアナ卿、結婚を承諾する
弱ってるところに優しくされて人生の一大事を決めてはいけない……
ヘビ野郎の最後のニヤリがマジでムカつく、地獄へ落ちろ
コメ欄が大荒れしてたわ
ピッコマにもコメ欄あれば良いのに
小説読んでラストまでわかっててもつらい展開だ >>107
回答ありがとう。なるほど。
思いっきり勘違いしてたみたい……。
そしてお礼に先立ち、成人認証済まして間もないRIDIで買った悪女メーカー原作19禁の該当部を、読み進めてたところすっ飛ばしてさっそく確認してみた。
それはもう、ぼかさず詳細にガッッツリ致していらした。
もともと初夜に該当するエピソードはNAVERのSERIESアプリ(年齢制限ないのでkakaoと同じ内容かと)でも読んだんだけど、そっちだと事前事後の描写だけだったわ。
制限されるからにはされるだけの理由があるのがよくわかった……。 >>109
白おじカッコ良かったし、元に戻れて良かった
イゼキエルが空気どころかこんな佳境に登場すらさせて貰えてなくて悲しい
元々物語に大した存在価値ないなら何で初期にあんなヒーローみたいに出させたのか謎
思い返してもある姫はパパの記憶喪失でマイナス&テンポ悪くなったのがとにかく残念だったなあ ある継母のメルヘン8月25日からkakaoで連載再開予定
kakaoのサムネイルも変更されているよ 影の皇妃は本物のベロニカが復活してからが面白いのになあ
砂時計みたいだけど敵がバカじゃないしマジキチの極悪人だからかなり緊迫する そういや謎の出資者が主人公だったって展開も同じか
それで力を持ち始めた主人公の言葉に後押しされて立場が弱かった王族のヒーローが
動き出すのも良かったけど諸事情で打ち切り(完結)だもんなあ
学術編はもう少しあの画家の件を巻きで進めてれば中だるみ解消できたんだろうか 彼女と野獣
ここで知ったと思うけど面白かった
韓国版も読み終わって先が気になる
怪物公爵の見た目がちゃんと恐ろしいのがいいし獣の絵が上手いなあ
手なづけられて脱力絵になってるところで侯爵邸を思い出したw >>111
ある姫は一時期ハマって電子書籍も購入して見返してニヤついていたけれど
同じくパパ記憶喪失が長過ぎて‥自分の中で旬が去ってしまったよ
願わくば、ロクサナもニックスの話しを長引かせないで欲しい‥
カシスとデオンとジェレミーの絡みメインでお願いしたい‥ >>111
イゼキエル、シロおじさんの傍に居てもいい状況なのに居ないの不思議だった
何かしてるのかなと期待してる ある姫はジェニエットにも救いを与えたいんだろうけどなんか話がとっ散らかってきてないか? >>108
だから私は純愛の陛下出てくるまで買っても読んでません。早く陛下来い!貴方はやらかしても可愛いわ! 今世当主、ある姫みたいに鬱展開がむやみに長い間延びして見える作品と並べると展開が良いわ、10話一区切り位のテンポで事件が起きるし、逆に言うとそれくらいで相応の結果が出る。事件も陰湿ないじめとすれ違いがねちねち続くんじゃないし。クロサギとか好きだった人面白いんじゃないかな、事業の駆引きがすりりんぐだ。伏線回収も最後まで凄いし。ティアやペレスのお母さんの話が終盤出てきた時、全部繋がって鳥肌だった。 今世は当主原作kakaoかー、一気に買えないのつらいな… 翻訳してるとたまに出てくる「太った獣」ってどんなニュアンス?
太った獣のように、とか、太った獣のような気持で、とかPapagoさんに言われるんだけどいまいちピンとこなくて 文脈的に飢えた獣じゃないんだ?と思いながら適当に流してたわ お腹を船に例えることが多いらしいんだけど、クルーズの話してるのにお腹お腹言ってたり、妊婦や食事の話でお腹と全く訳さず船連打だったり、1番まともと言われるpagaoさんでも大分残念ですよね。あれどういうロジックで訳してるのかな? 前後の文脈がわからないのでなんだけど、訳すなら「太った獣」よりも「腹を満たした獣」の方がしっくり来るかな。
まぁ、満足感に溢れてツヤツヤした状態を表してるというか。
韓国に限らず日本語・英語の小説でもたまに見かける表現だけど、ロマンス小説だと主に男主人公の性欲的な意味で使われている感じのような。 >>124
例えてるんじゃなくて、船とお腹は同じ「배」だからじゃないかな?
お腹のことをお腹ってちゃんと訳してるところ見た事ない気がするw 雪ってのもよく出てくるんだけど、目なのか眉なのか悩む 韓国語って同音異義語が多くて自動翻訳に向いてないってことかな >>129
ありがとう
あと陛下が自分のことを荷物っていうのなんだろう? 122です
>>123, >>125
ありがと 参考にしながら頑張って読破する >>130
荷物と朕(ちん)が同音異義語みたいね。 >>132
へえええ、女騎士のルクソスが荷物と言うんだけど
漫画よりもっと硬い感じなのかね これ今試したんだけどPapago、スクショ画像翻訳と画面をカメラで撮って翻訳で精度?少しだけど
変わるんだね
緑陰なんだけどスクショだと新興の床?なんだけどカメラの方は魔法の杖になってる
どっちが合ってるのわからないけど「ダサ」って言う移動電気カーペット?で身を包んでるから
暖かいとか何とか
ちなみに自分のPapagoお腹はちゃんとお腹と訳してくれる何が違うんだろう ロクサナ翻訳すると、カシスのことを蘇我氏って呼ぶときあるんだけど何だろう?
確かにロクサナが厩戸王子っぽく見えなくもないけど
ふとかつての山岸凉子の世界観にロクサナって少し近いんじゃないかと思った 朕がジムになってるのも見た事あるよ。
朕=荷物=ジム
こんな感じで気がついた誤訳いくつかメモしてる。
中には、文脈的に意味は想像つくけど、色々検索しても見つからないものもあるけどね。
言葉=馬
謝る、お詫び=リンゴ
医者=議員
騎士=運転手(ほかに記事、技師、棋士みたいな読みが近い漢字がよくある)
傭兵=外国人選手 >>135
前スレでちょっと話題に出したけど、当てはめるなら「小家主」っていう漢字になると思う。
2度生きの小侯爵(ティア)や悪役エンディングの小公爵(上の兄)みたいな感じ。 後になっての後悔だけど、この前の半額セールのやつ無理してでも一通り買っておけばよかったかも
ウォン表示だと1桁多くなるからすごく高価に見えちゃうのよね >>134
同じ文章でも訳す度に違ったりしますよ。元々同音異義語の混乱が酷いですよね。韓国語時点の同音は翻訳前だからまだ判るんですが日本語訳してから同音のものを混同してる?(孔雀と公爵と工作とか、大公と対空とか)みたいなのはどう考えたら良いのか謎が深いです。 >>135
蘇我氏→我氏蘇(かしそ→カシス)‥じゃないかと。結構この類いの音読みしてアナグラムみたいなのも多いですよね。 同音異義語と固有名詞はほんと誤訳の宝庫だよね
私は再婚皇后のナビエが 蝶の になるの、蝶野正洋を思い浮かべていつも笑っちゃうw >>139
そうなんですね、少しでもって思ったけど違うのか残念
下腹部を下っ腹って訳されたりする度ヒロインが男前に見えてきて困るw
誤訳情報ありがたいです!参考になります >>141
だめだ…頭の中でナビエがソビエシュにケンカキック決めてしまった >>143
なんかしっくり来るから間違ってないと思います >>136
こういう誤訳対応表助かる
他にもあれば教えて欲しい 夜までに今週のクーポンの使い道決めなきゃな
素で10%オフ中の悪党から愛を迫られていますを買うか、ウィッシュリストの中にある高い本から選ぶか >>140
蘇我氏ってなるやつはアナグラムじゃないよ
単語を絞り込んでみると分かるけど、音はsogajuだから また全巻セット半額セールが来てるけど、今回は漫画化作品は無さそう?
https://ridibooks.com/event/33747 ウィークリークーポン使用可能な基準が謎。
素で10%オフの本に重ねて使用は出来ないけど、全巻セット50%オフの本には使える。
それと勘違いしてたけど、ウィークリークーポンは1冊につき1枚じゃなくて決済ごとに1枚なんだね。毎週取得しに行く手間はあるけど、結構いっぱい使えるみたいだ。 主人公様ノベル、本編終了まで読めた
ノベルはイシード視点の方が多くて漫画とは違って怪物イシードのユニフェ溺愛という感じ
ユニフェに自分の怖さをバレないようにしなきゃといつも考えてて、ユニフェの両足折って閉じ込める夢見たり
エロに関しては漫画の方が上かも
×××に塗る薬をイシードがやりすぎて大変なことになった患部に塗るシーンはある、そして我慢出来ずにまた盛ると
あとまだ番外編読めてないけど漫画のラエルはカシアンルートではと予想
漫画はカシアンの出番が多いのと、イシードの服を買いに行くシーンでラエル&ミカエルカプに出会うのがカットされてるのでこれは、、、
漫画版とイシードのキャラちょっと違うけど両方良いわ
アカデミーのエピソードは今のところらぼ漫画にしかないし tappytoonが色々ノベルの連載始めて英語で読めるね
一気読みはできないけど >>150
自己レス
番外編が最高でした
アカデミー編からパーティーでの出会いをイシード視点で描かれてる出会い編、新婚旅行編、ユニフェ事故編、ユニフェパパの過去編、子供ネタ編でおしまい
幸せそうでなによりとほっこりした >>70
彼女と野獣
4巻から我慢できずにつまみ食い読みしちゃった。後でじっくり腰据えて読み直す。
4巻の終盤からついに主題に入って雰囲気がガラリと変わり、圧倒的鬱展開!
呪いの真実が分かって鬱!
ティナ=マティーナでテオドールが恋人だった&テオがテオドールに生き写し&ティナがテオドールに抱く恋心とテオに抱く気持ちは違うと言われる…等々でお互いメンタルフルボッコ!
お互いに愛情も執着心もあるのに超絶噛み合わない。
テオがついにポッキリ折れちゃった山小屋のエピソードが最高に好み。
19禁作品らしく大人向けビターな主題ですごく面白かったです。 お兄ちゃんの小説読んだけど、kakaoではもう終盤の山過ぎてるんだね。
外伝もやってくれるといいなぁ ある姫はルーカスとイゼキエルでもっとアーティ取り合って欲しいな
今1番好きなのお父さんこの結婚なんだけど、ネタバレブログ無いのがなぁ。。 아빠, 나 이 결혼 안 할래요! spoil で検索したら小説のネタバレあるよ 文字化けにテンプレ(予定)違反
犯罪サイト誘導はやめろ>>157 韓国原題とspoilという単語だけでアウト?
文字化けするってどんな環境なの? ハングル文字化けしてないよ。おま環では?
特定のサイトへ誘導かけたわけでもないから、これはさすがにセーフでしょ。 こういうグレーゾーン判定で荒れるから公式以外誘導しないってことだからアウト 「作品名+ネタバレ」で検索って教えたレベルでしょ?
誘導でもなんでもないと思うが そこまで懇切丁寧に教えてあげる必要もないと思うけど
ちなみに自分も文字化けしてる
林檎か泥かの違いかな? その検索で結果的に犯罪サイトに繋がるんだからやめといた方が良いと思う
ちなみに専ブラではあるけど泥でも文字化けしてるよ 作品名+ネタバレで検索したことがない人だけが石を投げなさい
知恵袋はネタバレの宝庫だわ Windowsでも文字化けしてるからAppleがどうとかじゃないみたいだね 155です。
荒らしてしまい申し訳ございません。
以後レスに気をつけます ここで彼女と野獣の感想見ると読みたくなるなあ
グーグルにこないかな、、 >>166
こんな簡単な検索でも違法サイトが候補に上がったりするかもしれないが
そもそも違法かどうか見抜けないならネットするなよって話ではないのかね https://ridibooks.com/event/33796
この新イベントどういうこと?
特に条件なしで対象本タイトルをコメントすれば抽選に参加できるのかな? >>171
それ以前にレス元の155が明らかなネタバレサイト見てるようなのがな
>>169
謝る必要ないけどけどネタバレ探して読むより原作買って読みなよ >>173
こういう絡みでスレ消費されるので辛い
雰囲気悪くするならここ見なきゃいいのに なぜネタバレ探すことを責められるんだ?
ネタバレ自体は犯罪でもなんでもないぞ?
ネタバレを違法コピーの隠語とでも考えてるなら敏感になりすぎだと思う
グレーゾーン問題に関しても余計なお世話じゃないのかな
それこそグレーなら各自の知識と良心の判断に任せればいいと思うが
自治するのは結構だがやりすぎ タイトルとネタバレで検索した韓国のwikiやNAVERの個人ブログのスポイラー見ないの?
結末ざっとみて地雷じゃ無ければRIDIbooksで原作購入したりする
翻訳しながら手間隙かけて読むのに後でガッカリするの嫌だから
これが違法サイトに繋がるとかちょっと敏感過ぎない?
そういう人はネタバレ用人のこのスレじゃなくてピッコマスレだけ見るべきでは? >>172
レビュー数稼ぎのイベントなのか毎日のようにこの手のイベントやってて、下のコメント欄に他の人が書いてるコメントコピペしたら抽選に参加出来る
作家応援してます
作家書籍化おめでとうございます
とかそんな感じ テンプレ(予定)で公式以外のサイトへの誘導は禁止だから
ネタバレ探すこと自体が責められてるわけじゃないよ 誘導禁止の拡大解釈でググり方すら責められてるのを見るとなんだかなー
誘導禁止の意図は分かるんだけど禁止なんて強い制約を入れるとそういうふうになっちゃうのね
公式以外禁止の弊害で成人認証に苦戦してる人にわかりやすい手引きを書いてくれてるところを紹介しずらいのもなかなか厄介
禁止の意図からすると責められたりはしないだろうけど突っかかってくる可能性を否定できないから面倒になっちゃうんだよね 禁止ルールがあってもなくても争いになるなら、禁止ルール無いスレが欲しい テンプレ(予定)をゆるくすればいいのでは
予定は未定 誘導とか以前に上に書かれてるググり方はちょっと調べれば誰でも分かることなんだからこのスレに頼るほどのことかなと思った >>183
誰にでも初めてはあるんだし、どうせなら近道させてあげたいかな >>184
気持ちわかる
ただちょっと心配なのは、ググった先のサイトを読んでいけば分かることだし
逆にそれがぴんとこないような人が近道教えてもらうのって、教えてもらう人が
ちょっとリスキーな気もするんだよね。 でもまあ公式買ってやれよとは思う
kakaoとか翻訳の仕方だったら説明するけど >>174
>>180
こう言うレスが無理
読んだ感想めあてでスレ来てるのにネタバレ読んで読んだ気になった感想混じってるの嫌だわ 原作小説読みたい本はたくさんあるし、翻訳する手間の分読むのに時間かかるから、先にネタバレで読む優先順位決めたり購入するかどうかの判断に使ったりしてるよ。
ネタバレでよりのめり込んで購入意欲が増すタイプだから、なるべくたくさんの情報を知りたくて探してる。 もうネタバレサイトの話やめようか
作品の内容だけ語ろう >>188
私は未読でもワイワイ話せる方がいいな
いっそ未読者書き込み禁止ルールのスレ立てた方がいいのでは? ネタバレだけ読んでって万引きした漫画や小説と一緒だよ…
ワイワイしたいなら犯罪okで立てなよ私も嫌だわ 犯罪許容者とスレ分離させたい人が一緒なんだな
セール情報とか作品の話したかったけど今は無理そうだね 自分も公式買ってやれよと思うからびっくりした
で結局>>157は何だったのかね
韓国サイト読めるMacでもWinでもスマホの専ブラでも文字化けしてるわ ネタバレで読んだ気になって感想語るのはワイワイとは違うと思うな
そもそもネタバレサイト自体がグレーなことが多いから公式以外への誘導禁止って前スレで決まったんじゃなかった?
今回は直接じゃないにせよ、間接的に誘導してるようなもんだと思ったけどね 例えばこのスレで彼女と野獣とかロクサナの読了感想書かれてるよね
それに対して読みたいとか面白そうとか感想付けるとの、ネタバレサイトみて感想つけるのと何が違うの? >>196
ハングル文字じゃないかな
火曜日に来たメールの10%オフかな?対象作品画面に飛んだら、
かなり19禁の作品が多いようで、
免許で年齢認証承認待ちの私、何も見れず涙目 あちらでも原作ネタバレ嫌がってる作画の人たちいるの見てるからネタバレ推進派にはなりたくないな
見るなとは決して言わないけどまともに購入してる人の多いこのスレで堂々とネタバレサイトの話されるのはちょっと >>198
面白そうだから原作買おうかなは普通
155みたいに面白そうだけどネタバレブログがないからなとか(ネタバレサイトで読んで)面白かったねは一緒では無いと思う
漫画の最後に転載やネタバレについて警告ついてる作品もあるよね
前スレでも読んでいる人がレスしててせめて黙っとけよという流れでテンプレ追加になったんじゃなかった >>198
このスレは公式での購入推奨で、ネタバレサイトを教えたり教えられたり
するところじゃないってだけじゃないかな?
ネタバレサイトや、そこへの行き方のの情報交換や
ネタバレサイトからを明記した感想はここではやらないで的な。
まあ要はネタバレサイト関係は褒められたことじゃないんだから
せめて隠れてこっそりしなよ。と思う。 >>196
この板のサーバーはシフトJIS(Shft_JIS)という日本語用の文字コードしか使えない
だからハングルとか絵文字を書き込むと「数値文字参照」と呼ばれる&#xxxx;という表現に変換されてしまう
「数値文字参照 変換」で検索して出てくるサイトを使うと157をハングルに戻せる
一部の化けてないという人は使ってる専ブラが数値文字参照を自動で変換してくれるんだと思う
Unicodeっていう多国語用の文字コードに対応した板だとハングルや絵文字も化けずに使える
たしか電子書籍板がそれに対応してる 極論いうと嫌がる作者がいるんだからこのスレでも作品のネタバレかくのやめなよ
ってなるな >>204
警告のことなら買わずに読んでる人に向けてだよ ノベルの紹介で出てくる表紙絵?って綺麗だよね
もうこれ以上愛さない、はノベルの絵柄だったらもっとハマれた気がする
漫画はどーも顎が気になってしょうがないの 連投だけど、悪女が恋に落ちた時
だるく読んでいたけれどダニエル登場で一気に課金に転じてしまった
ダニエルカッコいいわあ
ノベルの和訳は来てないけど、翻訳してまで読む価値あるかな? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています