https://snjpn.net/archives/81867

藤原かずえさんのツイート

トランプ大統領
they were being rushed by some very tough people
(テロップ:野蛮な連中が殺到してきたから)

サンモニ西崎文子氏
ここに来ている人は「野蛮な連中」ではない

サンモニは"tough people"を「野蛮な連中」と差別的に訳してそれを批判するのはやめて下さい。

▼ネット上のコメント

・勝手に差別的な訳を付けそれをもとに批判って😨恐ろしい事です。トランプ大統領に対する人権侵害ですね

・a tough lot of people (不屈の精神を持った人たち.) - 研究社 新英和中辞典。という使い方があるようにむしろ褒めてるのでは?

・NHKもそうだけど奴らはテロップで偏向報道するのが好きですね。

・「無頼な輩」が最も相応しいと思うが、「野蛮」とはどの英訳辞書にもな見た事ないな。

・またやった?BTSの件といいTBSは嘘のテレビ局やんけ

・さすがプロパガンダ機関。意図的な情報操作がバレないと考えているところが時代遅れ、テレビしか見ない情弱が強化され又壁ができる。

・サンモニのやっていることは典型的なフェイクニュースですね。

・意訳ではなく明らかな曲解。悪質ですね

・杉田議員の時と同じ。恣意的に解釈翻訳してけしからんと騒ぎ立てる。生産性論法とでもいうのだろうか…

・サンデーモーニング相当悪質ですね