エマ「フォルツァ!」←聞き取れたやつwwwww
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
響き的にファイトのイタリア語なんだとは思った まぁ語学専攻してたからね folza horizonって名前だけ知ってたからそういうあっちの言葉なんだろうなとだけ分かった ほいさっさってこの場面で何一人だけボケとるんやおもった 645 名前:以下、名無しにかわりましてモナーを取り返します] 投稿日:2005/10/01(土) 11:22:52 ID:J5HQoxWT0 ファービーが「ナデナデシテー」ってうるさいから頭の上にマッサージ器あてて死ぬほどナデナデしたら 「ファー…ブルスコ…ファー…ブルスコ…ファ-」ってなった。 最初は面白かったんだけど、なんかキモくなったので首元を横から思い切りチョップしたら 「モルスァ」みたいなこと言いながらすごい勢いで飛んで行った。 フォルツァ以外に聞こえんかった。バイクしか知らんけど >>3 当時日韓W杯でサッカーアニメいっぱいやってたなw クラブナンバーワンのカイザーとか未だに覚えてるわ >>4 突っ込むと英語の「fight」じゃなくて「force」だぞ 語学の勉強頑張ってな 意味の話じゃなくてニュアンスのことじゃないの? 日本語で言うならがんばって!って感じでしょ 意味は違うけど 響きとか語学とか言ってたからそういう意味で言ってるんかと思ったわ 喧嘩腰ですまんかった 語源を共通させるのがforceで、今回使われた意味はfightって認識でおk? 昔ワールドカップの時に「フォルツァ!イタリアーナ!」って言ってたお爺ちゃんがいたから知ってた 果林ちゃんが「ナデナデシテー」ってうるさいから頭の上にマッサージ器あてて死ぬほどナデナデしたら 「ファー…ブルスコ…ファー…ブルスコ…ファ-」ってなった。 最初は面白かったんだけど、なんかキモくなったので首元を横から思い切りチョップしたら 「モルスァ」みたいなこと言いながらすごい勢いで飛んで行った。 >>55 果林(ほいさ?もうエマったらこんなときに何言ってるのかしら) 今のファービィとか俺らが子供時代で言うとモンチッチとかそのあたりの感覚やぞ forz・a /ˈfɔrzʌ/フォルツァ ラテン語のfort(要塞・強い)を語源とする 英語ではforce force / fˈɔɚs / (米)/ fˈɔːs / (英):フォース (物理的な)力、強さ、腕力、暴力、(精神的な)力、迫力、説得力、勢い 力、強い勢力をもつ人、強制、犯す…など 動詞:forcing(現在分詞)、forced(過去形) 、forced(過去分詞)、forces(三人称単数現在)、名詞:forces(複数形)、スラング:forced 【例文】 Karin, you'll get forced by squalid nerd from now on! 訳:果林ちゃん、貴女これからむさ苦しいオタク共に犯されにいくのよ 果林ちゃんが「エマ、なでなでして」ってうるさいから 頭の上にマッサージ器あてて死ぬほどナデナデしたら 「うふん…ブルスコ…あはん…ブルスコ…ファ-」ってなった。 最初は面白かったんだけど、なんかキモくなったので首元を横から思い切りチョップしたら 「モルスァ」みたいなこと言いながらすごい勢いで飛んで行った。 ほいさ!って叫ぶエマちゃんお茶目かわいいと思ってたのに… 途中卓囲んでた時のしずくのセリフの方がわからなかった パドックでデムーロ応援する時はフォルツァって言えばいいのか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる