字幕と吹き替えはどっちがよいのか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
洋画好きの父親が字幕で見てたからそっちに慣れちゃったな。
わざわざ吹き替えを見に行ったり借りたりはしない。 吹き替えはありがたいけど字幕に慣れると吹き替えはあり得なくなる 映画館なら字幕だけ
ネトフリとか配信サービスなら初回は吹替えで見て気になる台詞だけ原語をチェック パシリムとスパイダーバースは吹き替えの方が好き
作品によって違うから一概に言えない気がする 音声だけだと聞き逃したときに再起不能だから吹き替えでも字幕つけといて欲しい まともな声優が吹き替えしてるならいいけど
わけのわからない芸能人が吹き替えしてるのは糞 24はジャックバウアーの地声がショボくてガッカリする 基本的に字幕がいいけど作品内容と翻訳と声優によるわ
24とかコマンドーを字幕で観ようとか思わん 字幕だと映像付きの小説読んでるようで、結局文字読んで笑ったり泣いたりなんだよな。
ただ元の肉声の方が没頭出来るジレンマ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています