【国語】iOS 辞書辞典事典レファレンスアプリ総合21【英和】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>265
明鏡国語辞典、岩波国語辞典は三国との引き比べ
大辞泉は大辞林との引き比べ
ベーシックジーニアス英和辞典はエースクラウンとの引き比べ
日本国語大辞典
大漢和辞典
英和大辞典
和英大辞典
はこれにしかない内容があるから。 くらべてわかる日本語表現文型辞典
A Guide to Useful Japanese Sentence Patterns
– Comparing and Understanding the Differences
https://www.%61mazon.co.jp/dp/B0819V1BY1/
どこかこれ出してくれないかな、例文検索できる電子辞書として
日本語学習者に役立ちそうだし
日本語の言い回しを英語でどう言うのかもある程度分かる 大漢和はデジタル版打ってるから無理だろうね。物書堂仕様で引いてみたい気持ちもあるが、使いにくい微妙な辞典だからなあ。 今日は「発出した通知〜」を一般てきな文書で初めてみたわ
見たことあるかも知れんが意識しては
初めて出会った 知能レベルが足りてない内に買って使っていた方が、知能レベルが少しマシになった時に使い心地が変わって面白いゾ! 物書堂の単品辞書各種を持っていて家族とファミリープランで利用しています
今辞書を使っているのはオレと嫁さんと長女かそれぞれのタブレットで使っているんだけれど
あと2人いる子供たちにも完全に統合アプリ以降後に各種辞書が使えるようにするには
今のうちにそれぞれのiPadを持たせてダウンロードしておいた方が良い?
それともiPadを持たせた後にオレのアカウントでログインしてアプリをダウンロードすれば使えたりします?
同じ辞書を家族で何回も買い直すのが癪なのでなんとかしたいです >>275
物書堂のことだけ考えれば一番簡単なのはアカウント共有だけど、それ以外が不都合すぎるから現実的じゃないと思う
おれはもう諦めて、必要に応じて個別に課金することにした
日国を読む楽しみを教えたいが、押し付けても読まないしね >>275
ログインすればダウンロードできるでしょ >>275
子供3人もいていいなぁ。
去年出来たけど流産だった。
子作り疲れるわ >>278
気持ちはよくわかります。
奥様も大変だと思うけど
朗報が舞い込む日もきっと来るよ。 >>278
コウノトリはたくさん飛んでるから大丈夫だ マジレスすると家族は辞書なんてどうでもいいのに
親父の押し付けシェアに気をつかってる >>276
>>277
レスありがとです
ログインし直すと前のアカウントのアプリがそのまま残っていて使える状態になるじゃん
それを一回消して再度子供のアカウントでダウンロードして実績を作ってから統合しておけば良いのかね?
その辺りがイマイチ分からん
>>278
ウチも不妊治療の末に3人授かりました
3人目は治療せずに一発必中でできました
体調や体質改善で変わることもあるらしいです
色んな巡り合わせがあるものだと思うので
お二人とも思い詰めずに心安らかにいることを心掛けるのが良いと思います
頑張ってというと逆に辛くなることもあるので陰ながら応援いたします ママ さん(名)
子どものいる母親を、したしんで言うことば。
「━ランナー・━バレー」 専業主婦
→二人産む
→バレー始める
→三人目欲しくなる
→なかなかできない
→不妊治療まで始めるができない
→転勤でバレー辞める
→三人目できる
こんな感じ
体動かしすぎるとできないのかもね >>282
>ログインし直すと前のアカウントのアプリがそのまま残っていて使える状態になるじゃん
>それを一回消して再度子供のアカウントでダウンロードして実績を作ってから統合しておけば良いのかね?
いや消さずにそのままダウンロードするんだよ、アカウントAのアプリとアカウントBのアプリが混在するカタチ。
定額課金でもなければログインチェックはされない。
ただしAppleにアカウントBでログインしている場合、アカウントAのアプリはアップデートされない。 ホーム画面に単体アプリがある状態で統合するんだよね >>269
英語も入ってるのはこっちだったかも
日本語文型辞典 英語版
―A Handbook of Japanese Grammar Patterns for Teachers and Learners
https://www.%61mazon.co.jp/dp/4874246788/ 確かに原発事故以降は子作りが大変になった
昔は妊活なんて言葉もなかったもんね 昔はレアケースだったから生まず女と罵られた
今はみんなが当たり前に直面するようになったから妊活という言葉が使われるようになった 不生女・石女とか凄い言葉だな
悪気なくても今口走ったら社会的地位が危うくなる 昔は家が大事だったから「産めない」は即離婚の理由になったもんな
旧家だと今でもそうだろ 旧家でなくても
そこに価値を置いてる家族なら今でもそう そういうのは養子が当たり前だから
そんなんも知らんのか
戸主の力が強い反面
今の素朴な核家族の発想は通用しない 当たり前wwwww
昔から出来れば養子は取りたくないってのが正直だから みん‐ど【民度】
〘名〙 国民あるいは住民の生活の貧富や文明の進歩の程度。
*随筆てんやわんや(1949)〈獅子文六〉はやりぜに
「要するに、あらゆる点から、民度が低いのである」
今はどっちかというと
模範的な市民としての成熟度みたいな感じかな
ヴァンダリズムしないとか税金滞納しないとか
越境する枝を切るとか 大辞林には序数詞の「卓」がのってないな
なにか意図があるのか >>307
いや越境しちゃった側が、適切に処理すると
民度高いってこと
まあこういうのは各文化内での土地概念や法律と
密接だから安易に世界どこでも基準にはならないけど 辞書から単語帳に登録できる機能が欲しいな
mikanと連携してくれるとデザイン的に最高だけど、自社の単語帳にマイ単語機能つけて欲しい 微陽性の発明者が恐縮か
微は微グロとか現代らしい
そもそも「微妙」が「ビミョー」とか
かなり人気がある言葉だしな 物書堂、岩波の生物学辞典出してくれねえかな
あと、化学同人の辞書、どこでもいいから出してくれよ そういうのって研究者は普段から使うの
それとも科学史とかあるいは理系記事の校閲とか?
結構不思議でさー 仄
日本語用法ほの-か。ほの。「仄」自体に「ほのか(=感覚的にはっきりしないこと)」の意味はないが、「仄聞」を、「ほのかにきく」あるいは「ほのきく」と訓読したことなどから、「仄」に「ほのか」「ほの」の訓が生じた。「仄暗ほのぐらい」「仄々ほのぼの」
サイズ考えるとさすがの記述だなあ
訓読情報は日本語辞典漢語辞典とも漏れがちだよね ─ヒルズ(造語)〔hills= 丘〕
超高層ビル群やマンションなどの名前に使うことば。
んまあ、よく入れたな
褒めてないよ 最近ネット上で簡体字が混じった文を見る機会
が増えたな
いかにも中国から、じゃなくて結構自然に
溶け込んでいる印象
将来の漢和には、日本語話者が普段触れる
異体字として掲載されるかもな 会いたくて会いたくて震えるのが西野カナ
会えないから会いたいのが沢田知可子
会いたいくて会えないから私だけを見てほしいのが加藤ミリヤ
会いたくて会いたくてせめて声が聞きたくて用もなく電話するのが浜崎あゆみ
会いたくて会えなくて長すぎる夜に光を探しては一人たたずんでいるのがGLAY
会いたいから会えない夜にはあなたを思うほど Uh UhするのもGLAY
会いたくて会いたくて眠れぬ夜にあなたのぬくもりを思い出すのが松田聖子
会いたくて会えなくて揺れまどうけれど目覚めた翼は消せないのがラルク
会いたいのにいつもうまくいかないのもラルク
会いたくて会いたくて言葉にできないのが小田和正
別に会う必要もないのが宇多田ヒカル
ただ会いたくてもう会えなくて唇かみ締めて泣いてたのがEXILE
会いたいと思う事が何よりも大切なのが米米CLUB
ただ会いたくてもう切なくて恋しくて涙なのが桑田佳祐
理由もなく会いたいのに理由を探してる会わなければならないのと理由を探してるのが中島みゆき
会いたくて会いたくて君への想い涙そうそうなのがBEGIN
会いにきて会いニージューなのがゴーバンズ
会いたくて会いたくてあなたにいつも笑顔だけ見せてあげられないのがリンドバーグ
会いたくて会いたくて同じ夢を感じたいのが19
会いたくて会いたくて眠れない夜に夢で会えたらと考えすぎるのがモンゴル800
会いたくて会いたくて再びあなたに会える夢をみてしまったのが柴田淳
会いたくても会えない夜は眠れない部屋に抱かれてるのが伊藤由奈
会いたくても会えない距離は私が選んだ明日なのが北乃きい
会いみてののちのこころにくらぶれば昔はものを思わざりけるのが権中納言敦忠 >>322
そんなことある?
自分がそんなところ見てるだけでない? 世界展開してる商品のマニュアルとかでよく見かけるな >>321
>超高層ビル群やマンションなどの名前に使うことば。
違うだろ。埋立地のマンション群は,お台場ヒルズ,
豊洲ヒルズには,絶対にならない。 OALDの過去版がダウンロードできなかったのを改善するアップデートが来たけど
それでもダウンロードできない。
なぜ? 定款の意味の寄附行為を調べたら
ウィキペディアにも語源説載ってたわ
こんな意味不明な用語を放置するなんて
しょうがないなー それ言ったら定款も中国語っぽいのに
違うっていうw 名前に圣が入った高校生がニュースに出てたな
人名用漢字じゃないから外国籍か帰化だろうか
今人たちまち孺子の将に井に入らんとするを見れば 昨夜のアップルの発表会で悪い意味ではない
exploitが使われていた
動画の1時間38分あたり
ちなみに日国の「搾取」の語誌は非常に興味深い .
携帯型三大国語辞典を採点した。
・新明解国語辞典 三省堂 91点
・新選国語辞典 小学館 86点
・岩波国語辞典 岩波書店 87点
. お前さんにとって大発見かも知れんが、exploitの語感的には当たり前 駆使といえば執は握るなんだよね
伯牛有疾、子問之、自牖執其手
ずっとこれ手を重ねた、くらいにイメージしてたんだけど、英訳ではclaspだったりする
感動したね
訓読好きだけどこういう時間違えてしまう >>339
まったく話題にならない新選を挙げてくださって有難う
語数が多いので学生時代に使っていました 紙では昔、新潮国語辞典が好きだった
もうやらないんだろうなあ >>332
買ったけど物書堂買い直しちゃったから割とどうでもいい むらむらの語義は普通だけど
ムラムラする
は性欲が沸き起こる意味ってのは
書いて欲しいな >>340
そういう想像しちゃう人こそ発見だったのかなあ 黄色ロイヤルはもうディスコン決定?
さほど役に立つものでもないから構わないが >>332
iphoneの交換で復元したら自分が買ったOALDをダウンロード出来ないわ
ひでえ話だ 中日英会計用語がリリースされたけど、まったく話題にならないんですね? 知らなんだありがとう
買ってみたらこれ中日英・日中英なのに中国語カテなのね
そろそろカテを
・かな・漢字・Unicode検索
・アルファベット検索
みたいに2つにまとめてくれないかなぁ 会計用語は事業の基本だしそんなに高価でもないからあって無駄になる事はない
ただ今後高価な医学大辞典とか出てきたら全部買いを続ける自信はない >>356-358
LogoVistaのを素直に買えよ。 https://www.garmin.co.jp/mobile/
前に触れた中国語の書式の話だが、ガーミンという会社のページのアナウンスで見つけたので、ピンときていない人向けに載せとく
漢字と句読点が中国語繁体字のものになってる
以前はおかしな表記でしかなかったが
ネット上ではさまざまにそして自然に
日本語に溶け込んでいくかもしれない
いま調べたら創業者のひとりが台湾人だそうだ >>362
そんな大層なことか?
ソース見たら【ご連絡】のところのフォントの指定がちゃんと出来てないだけっぽいけど… >>363
だからそれでも問題ないってこと
直す必要が感じられない感性が自然と育まれる
実際大層なことに感じられない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています