boyは坊やだしroadは道路だし、日本語って英語からできたのか?って思うおひさま
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>4
福建省で大風(台湾付近で起こる風)と呼んでた
⇨ヨーロッパ圏でtyphoonと訳される
⇨再び中国・台湾に言葉が入ってきたときに「台風」になった
だったはず Have an eye → ヒャブ アン ニャイ → あぶない 福山雅治→fxxk your mama's ass hole お転婆がオランダ語のontembaar(オンテンバール)からきてるのが1番ビビった 椅子→chair
机→desk
扉→door
妹→sistar
兄→brother
全然ちがうやん >>26
お転婆は普通にオランダ語由来説が強いねw オハイオは、おはようとかネイティブの言語集めて
アメリカは昔日本だったって本が昔アメリカにあったわ
ネイティブはその生き残りってw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています