調べた感じ、非想天則は正式な英語タイトルはないから向こうでもHisoutensokuだな
正式な英語タイトルがなかったら基本的には直訳する
unthinkableじゃなくてunperceivingを使ってる所もあれば、Hisoutensokuだと長いのかsokuって略す場合もある
あとはSWRSとか
(緋想天と非想天はローマ字にすると同じだから…緋想天の英語タイトルにsokuを付けてるぽい気がする…)
YouTubeだと曲投稿してる奴がUNL使ってるな