>>958 は知らんと思うが、インタビュー出来る事と通訳することは全く別レベル。
TVインタビュー(特に政治家とか)は、事前に相手に内容を渡して、それと同じ事を聞く。
だから紙に書いたアラビア語原稿をそれなりの発音で読めればOK。ただ相手からの答えはよく分からなくても相槌を打ってればTV的には大丈夫。
ちゃんとTVに映らないとこに、アドリブに対応出来る本物の通訳者がついてるからw
よくTVで有名キャスターや芸能人が外人にインタしてるのあるでしょう?あの程度の英語発音で、よく相手の話してること分かるな〜?って思うことあるけど、ちゃんと見えない裏には安全装置がある。
筑紫なんとかさんも、相手がワーっと話したら半分しか聞き取れなかったと思うよ。