>>945
それ忠告の言葉の意味というか使い方を間違えてるだけやと思うけどな

センター英語でも忠告を英訳するならwarningよりadviceだし
和訳するにしてもadviceは助言・忠告でwarningは警告のケースの方が多い

前者は「〜した方がいい」後者は「〜しなければならない」みたいな文章で使いがちなので相手への働きかけの強さや使うシチュエーションが違う