Metro シリーズ総合 Chapter:9 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
■最新タイトル
Metro: Exodus
■発売: 2018年予定
■開発元: 4A Games
■販売元: Deep Silver
■公式サイト
http://www.metrothegame.com/en-gb/
https://www.deepsilver.com/en/games/metro-exodus/
■Metroシリーズタイトル
Metro 2033
Metro: Last Light
Metro 2033 Redux
Metro: Last Light Redux
■前スレ
【2033/LL】METRO Chapter:8【Redux】 [転載禁止]©2ch.net・
http://fate.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1420370624/ これって2033とLLのファイル共通なのね
全部訳せば両方日本語化できるっぽい まだ,翻訳作業自体にはあまり力を入れていないため,機械翻訳に関しては後回しになりそうです.
現在の優先度的に
1.ロード中の日記の表示を正しくする
2.テクスチャ問題を解決する
3.フォントの見た目をきれいにする
4.翻訳作業
ぐらいの優先度なので,気が向いたらやるかもしれないです. 翻訳文にはそこまで触っていないため,2033の文章が混じっているかどうかの判断ができません.
もし,100%同じものが使われているのなら2033の日本語化は楽になりそうですね. FANATICALでちょうどセールしてるね
今日だけかも
忘れずに Time limited offer.End in 6 daysってあるから時間はあるな
まあ忘れないうちに 今更だけど,3万行近くあるのね...
これは機械翻訳ないと流石にきついかぁ
今度まとまった時間ができたら,機械翻訳挑戦してみるよ 有志の翻訳者もっと募集したい場合って,どこで声かければいいだろう? >>372
ありがとうございます
色々とコンタクト取ってみますね んなーにが3万行だ全部一行程度のクソレスレベルじゃねえか
こんなモン1ヶ月もありゃ・・と思ったけどすまん・・わしゃTyranny(8万行120万語)の次にPoE2がひかえておっての・・
せいぜい日本語版からぶっこゲーホッホッ 機械翻訳をやるとなると,現状の翻訳が無駄になる可能性を気にする方がいると思うのですが,
差分をとって現状の翻訳も残せると思うので,気にせずに翻訳してください.
(できなかったらごめんなさい) >>376
間違って書き込んでしまった…
>>374
8万行はつらい 外からの書き込みなのでid変わります
文字テクスチャ問題の解決方法が見つかってないので、そこまで期待しないでね
最悪文字がカクカクの解像度になる可能性があるので もしそうなっても無いよりずっと嬉しい
チンプンカンプンの英語でストーリー想像しながら遊ぶのとは雲泥の差だ… 翻訳開始するのはフォント問題の結論が出てからでよくない?
使えない漢字とか出てくるなら後から修正するのも二度手間だし D列に和訳差分、E列に機械翻訳を追加してみました(それぞれ20行まで)
必要ならオートフィルで底まで、不要ならそのまま削除しちゃってください
>>382
使えない文字をあとから検索すれば良いんじゃない? と、思ったんだけど追加されたのかな?
よくわからない >>383
それが手間じゃないと思うならあんたがやってくれ あくまで参考に日本語版の訳張り付けんのは荒れるかな wolfenスレみたいに荒らしが暴れるようになるからやめたほうがええよ >>374
ファックマンなら一週間あれば行けるだろ、謙遜するなって
tyrannyをメインでやってちょっと気晴らしにこっちもやってくれ
荒らしが嗅ぎつけるまでのスピード勝負だからな
どうにか遊べるレベルまで漕ぎ着けて、そこでバックアップをしっかり保持しておけば諦めるからそこまでは走り抜けたい!
俺も翻訳手伝うぜ! ファックの翻訳いくつか使わせてもらったが
数万行をそんなハイスピードで翻訳してたんか… 昨日から急に雰囲気変わったあたり、早速荒らしが来てるみたいだね すごいな、本当に嗅ぎつけて来るんだね荒らしって
スチスレとかでも結構話題になったもんな
俺も"ついにMetroの日本語化に救世主現る"的なレスを見てから勇んで来たわ ライオンの人はそろそろトリップつけておいてくださいな >>399
ワッチョイとIPアドレス表示
PCアクション版は正式な対応してる と言うよりスプレッドシートってバックアップあったっけ トリップはこれでいいのかな?
スプレッドシートのバックアップは週1で取ってます
また,簡易的な復元機能がスプレッドシートに備わっているので,数日程度の復元は簡単にできます ご愁傷様ですな本当に
スレも変な書き込みあったら削除や規制依頼出しても良いかもしれない
あとはスプレッドシートも許可制にするしか… うーん,全部同じフォントになるけど1024x1024にはできそう どこかの高解像度のテクスチャを犠牲にすれば文字テクスチャ問題は解決するけど,使われていないテクスチャなんてあるかなぁ 違うところで聞かれたので改めて告知します.
過去の日本語化modからの流用は中華modを経由している点と,
日本語化mod作者の許可が得られないため難しいです. 機械翻訳なのですが見た目が整理されていない状態で追加すると,
新規で翻訳する人が混乱しそうなので一時的に削除させてもらいます.
せっかく追加してもらったのにすみません. IDがバラバラだと見づらいとの意見を受けたのでソートしました ソートして見やすくはなったけど,下まで潜るの大変だね...
明日か明後日辺りに作業所を見直します
機械翻訳もその時くっつけます >>413
中華mod使わないので多分取れると思いますよ ライオンの人、凄いな
荒らされても淡々とやるべきことをやってきて、愚痴吐いたり切れたりせずとか
ただ周囲の人の意見を聞く態度は素晴らしいが荒らしは気付いたら混じってたりするから基本ベースは自分のイメージで進めてくれよな
ある程度自分の作りたいものにしてからも手は加えたい奴が勝手に加えるだろうからさ 個人的には訳さん方が良いけどもやっぱライオンの人の好みに任すかなぁ 固有名詞や細かいルールは公式の翻訳があるのでそれに揃えるつもりです Metro Redux Bundleを買って翻訳に参加しよう!
Deep Silver Games | PC and Steam Keys | Fanatical
https://www.fanatical.com/en/publishers/deep-silver
Metro Redux Bundle
$5.39 信じてもらえるか解んないけど、旧作 2033 の Mod & Tool 作った人だよー
なんか Redux の翻訳始まってるらしいので出て来た。
ツール類や翻訳データに関しては、自由に使って欲しいので
厳密には従ってないけど CC0 と 2条項BSDLでライセンスするって書いておいたと思った
なんかの足しになるなら、自由に使って下さい。 やったぜ!翻訳流用できたら早くなるんじゃね!
俺なんにもわかんないから待ってるだけだけど! >>422
バイナリファイルの構造解析,日本語化tool群には大変役に立ちました
ありがとうございます
こちらも改造したtoolはBSDLにて配布しております >>424
あのソースその他を公開してたりする理由は、あの時期にPCゲームユーザーは増えてたのに
Mod やってみようって人はあまり居なかった。んでソースとか情報とか公開したらやる人増えるかなーと
実際やると解ると思うんですけど、packer/unpacker のプログラムなんてかなり単純だし
データ形式調べるのもレゴブロック組み立てるみたいなもんなんすよね
きっかけがあればやれる人は結構いると思う。そのきっかけが作りたかった
数年越しで目的達成ですね。こちらこそありがとうございました
今だから言える?実は旧 2033 のデータ形式を調べる&実験は公開の一年以上前に終わってた
ツールまとめるのメンドクセとグダグダしてたら Skyrim が発売されちゃった
それでLast Light のニュース見てあの時期に思い出したって…
つまり犯人は Bethesda >>426
今は別ゲーの翻訳やってるねん
周囲からも成果を焦るような声もあると思うけど、なんか貰ってる訳でもないし
自分が Mod 作りを楽しむのが一番やで なんか熱い流れだな
今でも他で翻訳を続けてる人が情報を聞きつけ顔を出して交流したりするのは
今出先であんま調べられないけど
>>420みたいなルールは作業所とかに書いてあるのかな?
まあ、その都度書いても良いけど
名詞は翻訳すべきじゃない論とか翻訳すべきだ論のネタを使って荒らされてる場所よく見るからさ
まずはこっちの方向性で作ります、みたいなアピールはしておいた方がよいかも 今日あたり作業所を整理するので,そのときに色々記述しておきます 旧modから流用するって決まったんなら作業所閉鎖すれば?
せっかく翻訳しても全部水の泡やん 書き方が悪かったです
作業所の整理のため,15時に一旦作業所を閉鎖します >>430
過去の日本語化modを制作されたWHITE†KNIGHTさんに流用の許可を貰おうにも連絡がつかないのと,
過去の日本語化modは中華modを経由して作っているため流用は難しいです. 個人的にお気に入りな Kshatriya(DLCシナリオ)のテキスト9割ぐらい訳しました
翻訳に自信ない部分もあるので、気になるとこあったら直してください 2033とLast Lightのstable_us.lngを比較したけどバイナリ単位で完全に一致してたよ。本当に100%。
違ってたらGoogleスプレッドシートで別の作業所でも作ろうと思ってたが、そうする必要もなかった。 あれこそMetro世界におけるストーカーの生き方だよな
ミュータントを狩ったり旧世界の遺物を回収して生計を立てる
ああいうの楽しみ >>437
それならこの作業所のファイルをそのまま移植できそうですね. >>441
の日本語化modでは文字の解像度を67%落としました
少し文字がカクつきますが,気にならないレベルだったのでそのままでいくつもりです アクセス権リクエスト来ていますが,編集できていないでしょうか? 日本語化MODの噂は本当だったのか…こりゃ良い時に買ったぜ >>444
編集出来てるよ、大丈夫
固有名詞リスト良いですね
もし名詞は英語が良いとか言われても一発で置換できるしね 名詞だけ英語は違和感あって嫌いだな
それなら最初から全部英語でいいってなる <time=100>みたいなやつを消さないでください 翻訳進んだらtimeの値をいじって字幕のタイミング(まあほぼ100%この意味だろうが)調節するかもしれんけどそれは許して
あと<br>はほぼ確実に強制改行なんだろうね lngファイルが共通でもmodは2033で使えないよね?
成功した人いる? 日本語化ありがとうございます!
エラー?報告です。
日本語化MODでmake.datを起動した所
「(各プログラム)は動作を停止しました」と立て続けに出てた。
×を押して消していると一応生成されたファイルが2つ出てくるが
LLの起動は不可。
OS:win10
現在のコード ページ: 932
ハンドルされていない例外: System.IO.FileNotFoundException: ファイルまたはアセンブリ 'ClosedXML, Version=0.92.1.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=fd1eb21b62ae805b'、またはその依存関係の 1 つが読み込めませんでした。指定されたファイルが見つかりません。
場所 xlsx_text.Program.Main(String[] args)
ハンドルされていない例外: System.IO.FileNotFoundException: ファイル 'C:\Users\hiram\Desktop\LLredux日本語化作業mod-配布 用\resource\localization\stable_jp.txt' が見つかりませんでした。
場所 System.IO.__Error.WinIOError(Int32 errorCode, String maybeFullPath)
場所……以下続く 2033の流用はできそうだし,今日中に反映するかぁ 2033はライセンス的に流用可能だったので作業所に移植しました
Reduxになってからの変更点がどこかにあるはずなので,適宜バグ報告と修正の協力をお願いします うーん,流石にどこかのテクスチャを犠牲にしないと見た目がきつい 魚のテクスチャを犠牲に文字を作りたいんだけど,魚ってどこか重要なポジションにいたっけ? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています