イネプトとの会話の訳を考えてみました。
一つ目はできるだけ「Bog off」の意味に忠実に訳しました。
二つ目は、正直「My tracking's what?!」がよくわかってないのもあって
イネプトが罵倒されたと勘違いしているような言葉を探しました。


Yooka:I think there’s been a mistake... maybe you should calm down and log off.
INEPT:Bzzz... Bog off?! Nobody gives Casino security that level of sass!

ユーカ:不具合があるみたいですけど・・・ 再起動すれば
「ほとんど解決」すると思いますよ、きっと。

イネプト:ビビビ・・・ 「ドッカイケ」?! カジノのセキュリティーシステムに
ソンな ナマイキなコトを 言ってはイケナイのダ!

Kartos:Give up ya piece a junk, ah'm the track king!
INEPT:My tracking's what?! A few missiles will teach you some manners!

カートス:あきらめるのですな、つぎはぎジャンクどの。
レールの上で ワシの右に出るものは無しですぞ。

イネプト:「レールの上で しゃしゃり出る ノウナシ」だト?!
次のミサイル攻撃で、キサマラに マナーを タタキこんでやる!