The Vanishing of Ethan Carter
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
あんまりスマートな方法じゃないけど、とりあえず日本語化できたので手順書いとくわ
@UE4 pak Unpacker: http://rghost.ru/8xWvbN6nz
AUE4 locres export import: http://zenhax.com/download/file.php?id=499
1.インストール場所の下記ファイルを@で展開する(ルートに展開されるので注意)
\\EthanCarter\Content\Paks\EthanCarter-WindowsNoEditor.pak
2.展開されたフォルダをインストール場所に上書き(元ファイルはバックアップしといた方がいいかも)
3.Aを使って \\EthanCarter\Content\Localization\Game\en\Game.locres を編集
Game.locresをexport→Game.locres.txtを翻訳してimport→New_Game.locresをGame.locresと置き換え
4."1."のpakファイルを削除もしくはPaksフォルダをリネーム
5.日本語のフォントサイズが少し大きいので下記フォントを調整
\\Engine\Content\Slate\Fonts\DroidSnansFallback.ttf
あんまりプレイしてないのでどこかで不具合でるかもしれない
Game.locres.txtは無印版の翻訳データをそのまま使えないので編集は各自でがんばって なるほどー。
ファイル名を全部ググってって手順を脳内シミュしたけど結構面倒そうだねw
UE3と4の画質の違いも見比べてみたけどそこまで差は感じなかったので
労力考えたらオリジナルでにポン入れ日本語化で十分かもしれないね。
とても参考になりました。どうもありがとう。 >>130
なるほどslateのttf置換でフォント変更できるんですね。
で、やってみました
ttf置換
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org530868.jpg
最の字を見てもらうとちょっと上部が欠けています。
このフォントを uasset に変換した場合だと
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org530870.jpg
こちらだと欠けません。
uassetに変換するには UE4 の4.8.1で生成すると良いです。
次にlocresですけど、紹介されているツールは key を出力しないので
jpnからの移行はちょっと大変です。
www1.axfc.net/u/3539841
こちらのツールはkeyも出力するのでマッチングしやすいと思います。
locres の編集でTagHint, TagNext, TagPrevは日本語化するとゲームがフリーズしますので注意してください。
あとエスケープシーケンス¥nは改行されません。 >>131
ちなみにUE4版だと日本語化によるフレームレート低下は起きません。 うお。
厳しいかなと思ったのがGame.locres.txtに手動していく作業と
翻訳者さんのブログにあった日本語フォントがラグ引き起こすので
フォントファイルを軽量化してやらなきゃいけない、という2点だったんだけど
両方ともクリア出来そうね。
フォントサイズのせいでラグる問題、訳者さんと開発側でやりとりされてて
出来れば直したいけど〜みたいな話はしてたらしいけどちゃんと直してくれてたんだね。すごい。
お二方ともありがとう! >>132
まちがえました UE4 のバージョンは4.8.1ではなく4.8.3です。 >>132
丁寧な補足、解説ありがとうございます
>TagHint, TagNext, TagPrevは日本語化するとゲームがフリーズしますので注意してください。
自分もフリーズしましたw
下記のようにすると回避できました
<UsePrev> 前/n<UseNext> 次
<UseNext> 次
<UsePrev> 前 めんどくせーからさっさとUE4版の日本語化パックうpきぼんぬ 勝手に上げたら翻訳者ともめると思いますよ。
許可を取ってからにしないと… 金銭得るわけじゃないんだか向こうもいちいち騒がないだろたかがゲームごときに なんつーか、律儀な生徒会みたいなノリで気持ち悪いな
俺が翻訳者なら勝手に使おうが、どうでも良いし、むしろ積極的に使ってくださいだけどな メールしてみた
今開発に公式に実装してくれないかとお願いしてるところだからもうちょい待ってだそうだ >>142
普段の著作権無視の匿名有志翻訳なら再配布が今更何だって気はするが
向こうが開発に許可とって翻訳&配布してる以上勝手に配布は良くないんじゃねーの
公式が対応してくれなかったら許可くれるだろ プロの翻訳家が制作元に許可を得て配布していた以上、第三者が無断でアップして拡散させるのはダメでしょ。いろんな迷惑が掛かる。
せっかくの厚意を仇で返してどうすんのさ、>>143みたいにメールで積極的にやり取りしてくれる人もいるんだから気長に待とうよ 翻訳者は身分を明かしているんだから
制作者でもないのにUnpackの許可なんか出せるわけないでしょ
こっそりやってりゃいいんだよ 自分もUE4版の日本語化やってみるかとググったら
○○で○○だ少年REDUXの〜、というブログが引っ掛かったんだけど
もしかして盛大にネタバレしてたりする? おいちゃんがばらしてやるんやなw
このゲームのシナリオ全てカーター少年が書いた妄想の話で
主人公の正体はその妄想の登場人物やなw
だから山奥深くにいるカーター少年の助けを知ることが出来たんやなw
劇中で殺されたりしている人々全員はカーター少年の家族で
現実世界では一日中引きこもって中二病ノートを書いているカーター少年の身を案じている優しい家族やな
物語の最後で現実世界に切り替わってカーター少年の兄が「母さん、ここにいたよ」と一家でカーター少年の隠れ家地下にやって来るんやなw
しかしそこで些細なことからお母さんの持ってたランプの火が周りに飛び火してしまって大火事になるんやな
家族は逃げるがドアを閉めてただ一人そのまま部屋に閉じこもるカーター少年
やがて煙が充満しカーター少年は永遠の眠りに付くんやな
そして家の外に画面が移動し家族が火を消そうと水を運んだりしている様をズームアウトしながらスタッフリストに移るんやな
悲しい話だったんやな・・・悲劇やな 厳しいというか無理じゃないかな
外部の人が作った物だからね
よくある売り込みと一緒に思われてそう ttfいくつか有るけど、どれと入れ替えればいいんだ? Steamのおすすめに何故かあったので、思わず買ってみました
Redux版の日本語化について試してみたところ、上の方法で問題なく出来たのですが、
フォントに関しては、UE4なるものが見るのも聞くのも初めての謎に包まれた存在なので
サッパリ解らず手を付けられませんでした
現状、大きな不具合というほどでもないのですが、手順としてはどうやるのでしょう?
とりあえずUE4というやつをインストールして、
\\EthanCarter\EthanCarter.uproject
を開いたら「インポート」で
\\Engine\Content\Slate\Fonts\DroidSansFallback.ttf
を読み込んでセーブして、
\\EthanCarter\Content\DroidSansFallback.uasset
が生成されていればおk、みたいな感じなのでしょうか? 面白そうだったんでDLして始めようとしたら、KERNELBASE.dllがどうのこうので立ち上がりもしないでおちた。。
やっぱオンボードだからなのかなあ。 >>154
ありがとうございます、そちらの解説で問題なく入れ換えられました
定番のcinecaptionでやってみたら、どうも雰囲気が合わないので、
結局そのこサイトと同じく「ふい字」に落ち着きました
Redux版はオリジナルのUE3版より画面の品位が上がって良いのですが、
オリジナル版の日本語化のように、複数フォントの使い分けが出来ないのが
難点ですね
あと、イーサン宅の会話字幕で「話者」の名前が表示されなくなっていますが、
これはインストール直後からそうなので、Redux版の統一仕様って事なのかな?
声が聞き分けられるネイティブの人が羨ましい… 一応locres編集したのあげるけど上で議論になってたみたいだし
翻訳者から連絡がきたら直ぐ消す。
http://www1.axfc.net/u/3590949 自分も同様なlocresを持っているんだけど、既に上げた人がいるなら様子見でいいかな
一応完走させた上で、不自然な訳に手を入れたり、古い手口のウォーターマークを
除去したりしているが
ただ、拾った紙の文書表示で、どうしても最後の行が表示し切れないやつが幾つか
出てしまっていたな
この部分のフォントだけを小さく出来れば良かったんだが… >>157
その文章に使われてる文字だけfontforgeとかで編集すれば出来るんじゃないかな?
ただ他の場所でもその文字を使うならゲーム内で使われていない文字に
小さくしたい文字を当てて、その文字にあわせた文章に変えてしまうとか
この方法ならRedux版で解消できていない謎解き部分のルビがふれない問題にも対応できる。
但しその場合全員が統一されたlocresとフォントを持っていないとまずい >>158
現実的には訳を工夫して文字数を減らすのが得策だな
1行どころか2行ほど削られてる文章もあるんだが、それだと
全部の内容を盛り込むのは無理なので、抄訳にするしかない とりあえず上でupしたものの諸々改善したものがそのうち翻訳者の方から挙げられるかもね UE4版は一部のフォントだけ変えるという事が出来ないっぽいように見えるけど、
もしかして方法があったりするのかな?
英語だと全部のフォントが同じなので、そういう仕様なのかと思っていたんだが… 訳のヒントを探していたら、全く別バージョンの訳もあるようなんだが、
こっちを使うのはマズイのかな?
訳の品質としては、プロが訳したと呼ばれているバージョンの10倍も良く出来ている
…て言うか、正直言って初めて見た時からどうしてもプロの仕事とは思えなかったのだが 凄く今更な疑問なんだけど、メニュー画面の景色ってどこなんだろ? グラフィック調節用のシーンであらゆる要素が詰まってるんだと思う…たぶん なるほど、ネタバレを避けるために実際のゲーム内の場所は使わずに、
ゲーム画面と同等の地形を用意したって事かな
まぁ、反射とブルームの確認ぐらいにしか使えないんだがw 翻訳を確認していてどうしても解らなかったんだが、あちらのSFマガジンに
トラヴィスの落書きで「オカマ女王」と書かれていた部分はどう訳すべきなんだろう?
原文の"gayload"を直訳すればその通りなんだが、これはアメリアでは普通の名前
なんせこんなCMまである
https://www.youtube.com/watch?v=JMuV4TAcjmo
で、全言語の翻訳を確認すると、そのまま表記してある国もあれば「オカマ王」と
訳してある国もあり、何よりも本家ポーランド語版が翻訳版になっている
ただ、真の原文は画像の方なので、例えポーランド語版と言えども、孫訳の
可能性がある
という事は、そもそもデザイナーはどういう意図であの落書きを描き込んだのか?
考えられる真相はこうかも知れない
(裏面あり) リアルの結末でうっちゃられた感があるけど、結局ペロりんの物語ってどうなったんだ?
本人がオワタと言ってるんだから、ちゃんと完結したんだよね?
思わせぶりに風呂敷を広げるだけ広げて、結局は海魔ぐぬぬが復活して人類全滅エンドかい ブログの中の人なんですけど
各個人がUE4使ってフォント生成しないとダメのような感じになってるような気がするんですが
フォント生成して配布する人が出てもいいと思いますよ。
自分はこだわりがないので slate 置換でもいいと思ってるぐらいの人間なんで
こだわりがある人に配布はお任せしたいです…
自分のブログは技術面に興味がある人向けに書いているので
日本語で遊びたいだけの人に小難しい話を読んだりさせたりというのは心苦しいです。 ■ The Vanishin of Ethan Carter Redux 日本語化ファイル ■
http://www1.axfc.net/u/3601930
初期のUE3版に対応した有志翻訳をベースに、Redux用の日本語化ファイルを作成しました。
少々手を入れてありますが、何やら原型をとどめないほど変わってしまったかも知れないw
翻訳ファイルに加えて、フリーのフォントから作成した専用のフォントファイルも同梱してあります。
若干癖がなきにしもあらずですが、標準フォントの欠けが気になる人はご利用下さい。
とりあえず全編完走させて確認したので、不具合はない…はず。 >>173
ありがとう、自分も完走させて実績全部取ったけど不具合はなかったよ
どうも元ファイルをリネームでフォルダに残しておくと英語のままみたいだから日本語化ファイルは上書き推奨だね >>173
お疲れ様です
ありがたく使わせてもらいます。
流石はUE4版、非常に綺麗で滑らか
日本語化のおかげで、もう一度クリアーしたいと思います >>173
ほんとうに素晴らしい
ありがとうありがとう >>173
オリジナルの翻訳手がけた方が「翻訳は二次著作物にあたるので手を入れるのは駄目」って言ってたよ
消した方がいいと思われる クリアーしたけど、切なくなった
短いけど非常に面白いな >>179
権利問題にまったく疎いんだが
翻訳者さんに許可をもらったら配布は可能なんだろうか
せっかくの>>173さんの努力が報われねえ >>181
他者の翻訳を勝手に変えて二次配布ってのがマズイんだろう
変えなければ許可をいただけるかもしれない >>182 じゃあ参考にしただけという形でリターンズの方の翻訳文を使わなければ良いんじゃないかな?
全て変わってたらそれは改変とは言わないだろう ■ The Vanishing of Ethan Carter Redux 日本語化ファイル (新訳版) ■
http://www1.axfc.net/u/3606426
今回は全編に渡って新たな訳を書き起こした、待望の完全新訳版となっています
同梱の「ふい字」フォントを使えば文字の欠けが発生しないことを確認しています
オリジナルのUE3版用に出ていたものとはかなり印象が変わるかも知れませんが、
どちらかと言えば超訳寄りだった従来版に対し、こちらの訳は原語の言い回しを
なるべく尊重するコンセプトになっています
とは言え、原文は短いフレーズが多く、複雑な表現も少ないので、誰が訳しても
同じになってしまう部分が結構るんですよね… オリジナル版とRedux版って内容も微妙に違う所がありますね
オリジナルの方はダムの上を歩いても「互いに傷つけ…」のセリフが出ないし、
Reduxの方は「日が当たっていなかった?」の字幕が出ない
あと、音声をポーランド語にすると表示に不具合が出たりするけど、
やはり基本は英語で、ポーランド語は後付けって事なのかな? >>184
感謝して使わせてもらっています 大変な労力が必要だったと思いますお疲れさま
自分の環境ではreadmeのとおりにやったつもりでも日本語にならず、某他の方の情報で
あれを初期位置から動かさずにあれにかけるというのを試したらうまくいったのでご報告 >>187
情報ありがとうございます
自分の所ではアンインストール後に再インストールして確認したのですが、readmeの手順で問題ありませんでした
環境はWindows 8.1 Pro Update (x64)ですが、他のOSだと違いが出たりするのかな?
移動の手順を加えたのは、インストール先がCドライブの場合も比較的安全に作業出来るからですが、そのせいで
不具合が出る可能性があるなら再考すべきかも知れませんねぇ… 一応参考として
Win10Pro64bit版でReadme通りの手順で日本語化できてます。 redux版の翻訳入れさせてもらったけど気になる点が
最初に出てくる一文"This game is narrative experience that does not hold your hand."が「この物語は貴方を幸せにはしません」的な訳になってる
そのまま訳すと「このゲームは語られるものであり、あなたの手を引きません」、要はやることが決まってる一本道のゲームじゃないですよ的な意味だと思うんだけど・・・ >>190
忠実に訳せばnarrativeは「読み聞かせる」といった意味で、not hold your handは
端的に言えば「助けない」なので、thatで接続していることから、
「助けない(ところである)読み聞かせの経験」
ということになるんじゃないかな?
これをもっとこなれた日本語にすれば完成になるわけだけど、ちょっとやりにくい文章だよね プロ翻訳者さんのバージョンだとこう
『これはナラティブなゲームです このゲームはあなたの手をつかみはしません』 「物語りを経験するもので、あなたを事細かに導いたりしません」とか? 英語ネイティブによる実況動画を何種類か見ると、このメッセージの部分では
「そりゃそうだ」とか「当たり前だ」とかサラリと流していたりするので、あちらの人達に
とってはそんなに悩む表現じゃないみたいね… リダックスクリアしたけど面白かったー。
これ系の映画一本見終わったような読後感で
良いゲームだったなあとじんわり思った。
>>184
うちは特に問題もなく説明書通りにすんなり導入出来ました。
日本語化のおかげで没入して物語を堪能できました。
素晴らしかったです、どうもありがとうございます。
これからプレイする人で3D酔いしやすい人へ。
このゲーム割と酔いやすい人多いみたいでフォーラムにも出てました。
対策としてはオプションでマウス/パッドの感度を下げたり
カメラの揺れやモーションブラーを切ると大分軽減します。 海外では誰もが知っているが、日本ではサッパリ広まらない「ナラティブ」…
世界ではストーリーに代わる概念“ナラティブ”が語られている
http://dengekionline.com/elem/000/000/700/700444/
…と盛り上げようとはしたが、見事にズッコケて今や死語
結局、ごくごく一部の業界人だけがドヤ顔で使ったバズワードに終わったわけだ i7-6700K+GTX960の環境にしてみたので、ねんがんのレゾリューションスケール200%を試してみたら、
見事にガクガクでしたw
これがマトモにプレイ出来るハード環境って一体… Reduxで改善された点として公式サイトには
・ゲーム終盤でのバックトラックの解消
・ある箇所での怖すぎ&うざ過ぎの解消
とあるんだけど、これって何のことなんでしょ? 開発中とアナウンスされていた追加DLCが遂に公開!
かなりの開発期間と工数がかかったという事なので980円なのはいいとしても、
バンドル版が割り引き0円って何よ?
しかし最大の問題点は「GTX980推奨」って部分だよなぁ… Oculus Rift対応版の最新動画を見てみたけど、結構違うな
以前から開発者がVR対応の問題点として、列車に乗り込むシーンがプレイヤーに
過大な負担を与えると語っていたが、結局この部分は一旦暗転して視線を完全に
切った上で画面を切り替えるという方式に変更されていた
FOVが上下に異様に大きいので字幕が凄い場所に出るのがちょっと笑った VRって書いてあるDLC版はストーリー刷新したやつ?
それとも単純にVRに対応したよってだけのバージョンなの?誰かその辺教えて欲しいです 序盤を見る限りストーリーは変わらないな
Reduxの時も同じ体験を提供するとか言っていたから、今回も同様じゃないかな >>204
じゃあVR対応版なのかな?
当分VR機器なんて買う予定ないし見送りでいいか これと瓜二つなゲーム「幸福な消失」が遂にPCでも正式発売ということで話題になっていたけど、
目下の所VRには対応しないと明言されているので、やはりVR化は有料DLCというのが一つの
流れになるのかねぇ >>206
Dear EstherのリメイクしたChinese Roomのゲームだっけ?
あれもPCに来るのか、楽しみだ >>206
遂に発売開始!当然のごとく音声も含め日本語完全対応
ただ、価格がPS4版と1円も変わらんのが何とも… ようやくセールで半額になったので「Everybody's Gone to the Rapture -幸福な消失-」を買ってみた
…ゲームとしても映像としてもEthan Carterのレベルを期待すると超ガッカリかも
動画やサムネで見るとグラフィックはEthan Carterに匹敵するように見えるんだが、実際にプレイしてみると
せいぜいLife Is Strangeのレベルで、どちらかと言うと手書き臭漂う非リアリスティックな印象を受ける
ゲームシステム的には探索すると言うよりも、単に移動して先々で寸劇を見るだけの繰り返しという感じ
こういうのはちっとも「ナラティブ」とは言えないな
吹き替えがちゃんとしている所は救いって感じだ なんでわざわざこのスレで他ゲー貶そうと思った?スレタイも読めないお子様か?頭おかしいんじゃないの? この主人公身長低すぎない?
なんか縮尺がおかしくて酔うわ
なかなか先が気になる作りしてるけど酔って長く続けられない スレの流れも見えないお子様がいるようですね
情報ゼロの罵倒しか書けないアホこそ頭おかしい >>211
FPS視点ってだけで酔う人は酔うからなぁ
最悪酔い止め飲むか、無理せずのんびり進めるかすれば良いよ
幸い激しい動きのあるゲームでもないし
>>212
君も同じレベルの罵倒しかしてないからただのブーメランだね スレタイは読めてもスレの流れが掴めないというのは、真面目な話アスペルガー症候群を心配した方がいい
今はスペクトラムとか言うんだったかな?
いきなり攻撃的なレスをつけるのは、性格や人間性の問題ではなく精神疾患なのだろうと思う 過疎スレなのに煽り耐性なさ過ぎだろ……
ところでVR版プレイした人はいないのかな VR版やってみたいけどハードルが高すぎるんだよなあ えぇ物語やこれはぁ…
ラストの演出に至るまでの経緯といいビデオゲームであることを上手く活用してて感心した
あとFOV調整してても気持ち悪くなるからモーションブラー切ったら案の定全く酔わなくなった これグラフィック半端ないな
雰囲気ゲーのDear EsterとかDrizzle pathなんか目じゃない
GTX1070でも4K最高設定にすると微妙にカクツクわ 1時間くらい散策してみたけどこれ本当に素晴らしいわ
隅々まで手が込んでるから歩き回ってスクショ撮るだけで楽しい
この会社の次回作も楽しみだな セールで買って積んでたの今になってクリアしたぜ
数百円でこんないいゲームが買えちゃうと一万円近く出して新作買う気失せるね
以下ネタバレ
ネット上の考察にはこういう見方は見当たらなかったのだけれど
ママとおじさんと兄ちゃんがEthanを生贄にして目覚めさせようとしているThe Sleeperってのは
大人になれ、現実を見ろ、目を覚ませ!
で目を覚ますことになっている、空想したり現実逃避したりして生きている"本当の自分の心"に成り代わって
人生を生きていくはずの、自分の中で眠っていることにされている何かってことだと見たがどうだろう
見向きもされない発明を繰り返してバカにされている気弱なパパと自分の寝タバコの火事で奥さんを亡くした爺ちゃんが
Ther Sleeperを目覚めさせることに乗り気でなくて、自分自身が乗っ取られる前には自ら死を選ぶってのも
現実と向き合うのがそんなに大切なことなのか!という考えの、ある種Ethanの同類であることからくる行動なんじゃなかろうか
EthanがThe Sleeperを止めたというのは、"目を覚まして現実的な人生と向き合う"ことなく火事で死ぬところだから
Ethan的には、勝ったということになるのかなと http://i.imgur.com/U8awG8u.jpg
面白かったしReduxじゃない方も体験してみようとやってみたら
Steamトレーディングカードの圧倒的なChad率を実現した 60FPS出てないとカメラ移動が気持ち悪いのはやっぱりモーションブラーのせいかね
他のゲームだと35FPSとかでも気にならないんだが >>223
Camera Smoothingが0になってないんじゃないか?
あれが有効になってるとカメラがマウスの動きに付いてこなくて気持ち悪い感じになってたと思う 好きなんだけど、もっかいやるか?と言われたら家の間取り合わせゲームと廃坑迷路の死体集めゲームがネックだ……
あの二つだけは苦手 家はまだいいんだけど坑道は邪魔されるのがなあ
VR買ったらまたやろうとは思ってるけど >>224
コントローラーで遊んでたからどうだろ? これのためにHTCVIVE買おうかな
グラボがGTX1070だけど大丈夫かな アクションゲームでモーションブラーの設定は害悪でしかないな
あれは低性能機でカクつきを誤魔化すための装飾みたいなもの ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています