翻訳担当の人は日本語が母語でないか、もしくはストーリーが頭に入ってない状態で流れ作業で訳してるのかな?
初期は読みやすくていい翻訳だと思ったけど途中から誤字脱字も目立ってるよね
複数の人が入れ替わり立ち替わりしてる可能性もあるか