月の読み方が気になったから調べたら日本の和風月名の一文字ずつをポルトガル語で直訳しただけだった
まあ夜長月だけは和風月名にシコアレンジ入ってるけど

夜長月(ルア・ノイテ)…noite(夜)+lua(月)
霜月(ルア・ジェーダ)…geada(霜)+lua(月)
神無月(ルア・ナーダデウス)…deus(神)+nada(無い)+lua(月)

ちなみに自分にポルトガル語の知識はないから全部Google翻訳


フォルテに使われてる言語いくつあるんだ?
日本語(笑)、英語(笑)、ドイツ語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語…他あったっけ
国毎や何かの分類毎で分けられてるならまだしも完全ランダムだから余計カオスに感じる
同じ光属性魔法でも光のことをリヒト(ドイツ語)って言ったりリュミエール(フランス語)って言ったり
言語を統一するって考えはないのか