正規代理店では日本語化されなかったが、
2chまたはその他の有志により、日本語化MOD及びパッチが公開されたゲーム、
または"みんなでがんばればこのゲームは日本語化できますよ"みたいな事を話し合うスレです。
まとめwiki
http://wikiwiki.jp/nihongoka/
前スレ
有志によって日本語化されたゲーム17
https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1554718984/
探検
有志によって日本語化されたゲーム18
1UnnamedPlayer
2023/12/03(日) 21:57:40.61ID:EpuT+Kik2024/12/26(木) 09:48:35.34ID:yVfRSuKg
お疲れさまです。ありがとうございます!!
2024/12/26(木) 12:50:14.33ID:rXp9HseA
いつも有難うございます
2024/12/27(金) 01:23:54.91ID:rFqWPUYV
WEBFISHING 人柱希望ですがGodotPCKExplorerの辺りをスキップした手順の改定のご予定とかないですか?
できたらバイナリ作業もスキップしたいのですが、とは言えバイナリ作業はなんとかなりそう・・
GodotPCKExplorer、入手からハードル高いのでご検討を・・・
サっとやってみましたがSEが素晴らしく、簡単な英語がわかれば面白いのですが周りに日本人が欲しい・・・
できたらバイナリ作業もスキップしたいのですが、とは言えバイナリ作業はなんとかなりそう・・
GodotPCKExplorer、入手からハードル高いのでご検討を・・・
サっとやってみましたがSEが素晴らしく、簡単な英語がわかれば面白いのですが周りに日本人が欲しい・・・
2024/12/30(月) 13:35:46.62ID:LF7KiVZr
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1085に対応しています。
v1.05.1085は暫定対応です。
>>760で1stミッションを翻訳と書きましたが、導入ミッションの間違いでした。
導入ミッション~1stミッションの会話部分を翻訳しました。
2ndミッション移行の会話部分は英語のままです。
2ndミッション移行の会話部分の翻訳は1月中旬以降にぼちぼちやっていく
つもりです。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2024年12月30日 更新
v1.04.987~v1.05.1085に対応しています。
v1.05.1085は暫定対応です。
>>760で1stミッションを翻訳と書きましたが、導入ミッションの間違いでした。
導入ミッション~1stミッションの会話部分を翻訳しました。
2ndミッション移行の会話部分は英語のままです。
2ndミッション移行の会話部分の翻訳は1月中旬以降にぼちぼちやっていく
つもりです。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2024年12月30日 更新
2024/12/31(火) 17:06:09.83ID:VSgLrV/h
2025/01/02(木) 21:27:03.75ID:eNllxule
Webfishing日本語化とホットバー拡張パッチを更新しました。
v1.12に対応しました。
一部、未翻訳です。ローディング画面のTIP翻訳してません。時間ができたら
翻訳予定です。
v1.12にアップデートした方は【手順1】からやり直してください。
【手順1】からやり直せば古い環境(v1.10)はすべて上書きされますので残した
ままでも問題ありません。
ホットバーの拡張パッチは 【日本語化ファイル】 → 【ホットバー拡張パッチ】 の
順で上書きコピーしてください。
://ux.getuploader.com/webfishing_jp/
v1.12に対応しました。
一部、未翻訳です。ローディング画面のTIP翻訳してません。時間ができたら
翻訳予定です。
v1.12にアップデートした方は【手順1】からやり直してください。
【手順1】からやり直せば古い環境(v1.10)はすべて上書きされますので残した
ままでも問題ありません。
ホットバーの拡張パッチは 【日本語化ファイル】 → 【ホットバー拡張パッチ】 の
順で上書きコピーしてください。
://ux.getuploader.com/webfishing_jp/
2025/01/03(金) 15:28:09.89ID:wqX/bYt6
>>764
返信が遅くなって申し訳ないです。
Webfishing日本語化導入方法.txtに関連ツールDL先の直リンクを載せていますが
それの入手がハードル高いということでしたら、正直どうしようもないです。
仮にMODローダーに対応したとしても、ベースモジュールの導入とかがあります。
そちらは作者の方は別なので、不具合とかあっても私は何もできません。あと
英語です。
GodotPCKExplorerのコンソール版でBATファイル作って、EXEの方はパッチ作れば
作業は少しだけ簡略化できますが、今の所やるつもりはないです。
悪しからずご了承ください。
返信が遅くなって申し訳ないです。
Webfishing日本語化導入方法.txtに関連ツールDL先の直リンクを載せていますが
それの入手がハードル高いということでしたら、正直どうしようもないです。
仮にMODローダーに対応したとしても、ベースモジュールの導入とかがあります。
そちらは作者の方は別なので、不具合とかあっても私は何もできません。あと
英語です。
GodotPCKExplorerのコンソール版でBATファイル作って、EXEの方はパッチ作れば
作業は少しだけ簡略化できますが、今の所やるつもりはないです。
悪しからずご了承ください。
2025/01/03(金) 15:39:46.50ID:wqX/bYt6
Webfishing日本語化とホットバー拡張パッチを更新しました。
v1.12に対応しています。
ぽっかりと空き時間が出来ちゃったので、未翻訳だったTIP部分を翻訳しました。
v1.12の日本語化を未導入の方は【手順1】からやり直してください。
v1.12の日本語化を導入済みの方は【手順4】だけでOKです。
【手順1】からやり直せす場合、古い環境(v1.10)はすべて上書きされますので
残したままでも問題ありません。
ホットバーの拡張パッチは 【日本語化ファイル】 → 【ホットバー拡張パッチ】 の
順で上書きコピーしてください。
://ux.getuploader.com/webfishing_jp/
v1.12に対応しています。
ぽっかりと空き時間が出来ちゃったので、未翻訳だったTIP部分を翻訳しました。
v1.12の日本語化を未導入の方は【手順1】からやり直してください。
v1.12の日本語化を導入済みの方は【手順4】だけでOKです。
【手順1】からやり直せす場合、古い環境(v1.10)はすべて上書きされますので
残したままでも問題ありません。
ホットバーの拡張パッチは 【日本語化ファイル】 → 【ホットバー拡張パッチ】 の
順で上書きコピーしてください。
://ux.getuploader.com/webfishing_jp/
2025/01/04(土) 01:05:25.91ID:MMPCPNZv
お年玉ありがとうございます
771UnnamedPlayer
2025/01/06(月) 20:08:00.53ID:+EHR0L4d 山河旅探 のDemo版(ver1.1.0)、日本語翻訳しました
本編はまだ終わってませんが、Demoだけで3〜4時間くらい遊べますのでぜひ
steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=
3400972911
本編はまだ終わってませんが、Demoだけで3〜4時間くらい遊べますのでぜひ
steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=
3400972911
2025/01/12(日) 17:59:33.69ID:PTMy8g6E
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1085に対応しています。
v1.05.1085は暫定対応です。
導入ミッション~3rdミッションの会話部分を翻訳しました。
4thミッション移行の会話部分は英語のままです。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年01月12日 更新
v1.04.987~v1.05.1085に対応しています。
v1.05.1085は暫定対応です。
導入ミッション~3rdミッションの会話部分を翻訳しました。
4thミッション移行の会話部分は英語のままです。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年01月12日 更新
2025/01/13(月) 21:16:48.30ID:Ji8jOzPS
>>768
とんでもないです。
webfishing、数百メガの軽いゲームですがかわいらしさや軽快なBGM面白いですよね
日本語化は別の楽しみ方と言う意味で面白いですね
ワールドチャットも全て日本語化されるので海外の方は抵抗があるかもですが
UIインターフェイスのみ日本語化、とか選択できれば面白いかもしれませんね。
ご意見すみません。
今後も応援しています。
とんでもないです。
webfishing、数百メガの軽いゲームですがかわいらしさや軽快なBGM面白いですよね
日本語化は別の楽しみ方と言う意味で面白いですね
ワールドチャットも全て日本語化されるので海外の方は抵抗があるかもですが
UIインターフェイスのみ日本語化、とか選択できれば面白いかもしれませんね。
ご意見すみません。
今後も応援しています。
2025/01/19(日) 22:38:02.57ID:ud+cPTge
Astrometica Early Access 0.99.24.13 日本語化
https://www.mediafire.com/file/l4pu8s31xb7xtrz
早期アクセスのゲームのため、字幕ファイルに反映されていない
ゲーム内テキストが多数あります。また、実プレイで未確認の
テキストは翻訳していません。
https://www.mediafire.com/file/l4pu8s31xb7xtrz
早期アクセスのゲームのため、字幕ファイルに反映されていない
ゲーム内テキストが多数あります。また、実プレイで未確認の
テキストは翻訳していません。
2025/01/25(土) 07:38:48.22ID:T6Bjn295
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
v1.05.1088は暫定対応です。
導入ミッション~4thミッションの会話部分を翻訳しました。
5thミッション移行の会話部分は英語のままです。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年01月25日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
v1.05.1088は暫定対応です。
導入ミッション~4thミッションの会話部分を翻訳しました。
5thミッション移行の会話部分は英語のままです。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年01月25日 更新
2025/01/27(月) 13:05:17.68ID:aMs1UX37
Mass Eeffect Andromedaの中国語パッチをVirusTotalにかけると
結構な数の反応出るんですが導入したかた特に問題なかったですか?
日本語フォントを入れる方法さえ判れば普通にFrosty mod managerから
modとして日本語化出来そうなんだけど
エディターでゲームデータ開いても差し替えのやり方が全く判らなかった
KairosSansW1G-Regular.binというそれっぽい名前のファイルはあるものの
容量は1kbしかなくて実際のフォントテクスチャはどこにあるのやら
結構な数の反応出るんですが導入したかた特に問題なかったですか?
日本語フォントを入れる方法さえ判れば普通にFrosty mod managerから
modとして日本語化出来そうなんだけど
エディターでゲームデータ開いても差し替えのやり方が全く判らなかった
KairosSansW1G-Regular.binというそれっぽい名前のファイルはあるものの
容量は1kbしかなくて実際のフォントテクスチャはどこにあるのやら
777UnnamedPlayer
2025/01/27(月) 18:35:53.32ID:0ppK5Lio 処理をフックしてるんだからウイルス反応が出るのは当然じゃない?
怖いなら手を出さないが基本
怖いなら手を出さないが基本
2025/01/27(月) 19:19:15.18ID:zjpfNUqQ
反応って何の反応かが肝要なのに書かない無能
779UnnamedPlayer
2025/01/28(火) 03:58:45.06ID:2+CBi5Ry それで察せられない程度の知識で改造に手を出そうってのが間違ってる
基本的な知識くらい仕入れてこい情弱
基本的な知識くらい仕入れてこい情弱
780UnnamedPlayer
2025/01/28(火) 04:55:11.88ID:7gHINrKd >>778
何の反応かが肝要ってなにトンチンカンなこと言ってんだコイツ
如何にも素人くさい書き込みだな
まずは目の前にある箱でヒユーリステイツクって言葉を検索するんだ
そしたら次はパターンマッチングで検索だ
目指せ脱素人
何の反応かが肝要ってなにトンチンカンなこと言ってんだコイツ
如何にも素人くさい書き込みだな
まずは目の前にある箱でヒユーリステイツクって言葉を検索するんだ
そしたら次はパターンマッチングで検索だ
目指せ脱素人
2025/01/28(火) 05:08:53.87ID:y6+Zl2tx
>>780みたいな素人が偉そうにしてて草
suspicious反応なのかmalware反応なのかすら書かれてないんだから何も書かれてないも同然だろ
suspicious反応なのかmalware反応なのかすら書かれてないんだから何も書かれてないも同然だろ
782UnnamedPlayer
2025/01/28(火) 09:07:43.36ID:2+CBi5Ry suspicious反応(笑
どっかのセキュリティソフトが使ってる独自用語ですか?
ググっても医療関係の結果しか出てこないっす情強先生
大先生に失礼があっちゃいけないので、もうちょっとググってみたら
Suspicious:W32/Malware!Geminiってのが出てきました
Suspicious(疑わしい)とMalwareが同時に書かれてますが
これはsuspicious反応(笑)とmalware反応(笑笑)のどちらに分類されるのでしょうか
ご享受願います情強大先生
どっかのセキュリティソフトが使ってる独自用語ですか?
ググっても医療関係の結果しか出てこないっす情強先生
大先生に失礼があっちゃいけないので、もうちょっとググってみたら
Suspicious:W32/Malware!Geminiってのが出てきました
Suspicious(疑わしい)とMalwareが同時に書かれてますが
これはsuspicious反応(笑)とmalware反応(笑笑)のどちらに分類されるのでしょうか
ご享受願います情強大先生
2025/01/28(火) 09:10:58.20ID:93xd5JBv
基本的な知識くらい仕入れてこい情弱
2025/01/28(火) 10:27:15.14ID:UffQQK8E
>>782
VirusTotalって書かれてるんだからVirusTotalの用語に決まってんだろ
VirusTotal使って画面を見てきてから物を言えよ
妄想を元に話をしても妄想が膨らむだけだぞ
ご享受w
VirusTotalって書かれてるんだからVirusTotalの用語に決まってんだろ
VirusTotal使って画面を見てきてから物を言えよ
妄想を元に話をしても妄想が膨らむだけだぞ
ご享受w
2025/01/28(火) 11:21:16.26ID:zL2al8Pc
素人御用達のウイルスチェックサイトのわけのわからん造語を基本的な知識とか言われても困るよなあ
処理をフックしてる、つまり正常な動作から処理を奪ってるんだから
ヒユーリステイックやパターンマッチングなどでウイルスが検知されるのは当たり前って話してんのに
ドヤ顔で「マルウェア反応」はさすがに笑うわ
処理をフックしてる、つまり正常な動作から処理を奪ってるんだから
ヒユーリステイックやパターンマッチングなどでウイルスが検知されるのは当たり前って話してんのに
ドヤ顔で「マルウェア反応」はさすがに笑うわ
2025/01/28(火) 11:21:16.70ID:zL2al8Pc
素人御用達のウイルスチェックサイトのわけのわからん造語を基本的な知識とか言われても困るよなあ
処理をフックしてる、つまり正常な動作から処理を奪ってるんだから
ヒユーリステイックやパターンマッチングなどでウイルスが検知されるのは当たり前って話してんのに
ドヤ顔で「マルウェア反応」はさすがに笑うわ
処理をフックしてる、つまり正常な動作から処理を奪ってるんだから
ヒユーリステイックやパターンマッチングなどでウイルスが検知されるのは当たり前って話してんのに
ドヤ顔で「マルウェア反応」はさすがに笑うわ
787UnnamedPlayer
2025/01/28(火) 11:27:15.50ID:2+CBi5Ry 大事なことだから2回言ったんだな
わかるぞ
わかるぞ
2025/01/28(火) 11:43:36.84ID:UffQQK8E
VirusTotalは素人御用達の、
研究者御用達Google運営世界最大驚異インテリジェンスソリューションだもんな
そもそも基本的な知識どうこうなんて言ってない
結果を正確に伝えるべきって話してるだけだぞ
ヒユーリステイック草
複数IDが似たような記載してるのも草
研究者御用達Google運営世界最大驚異インテリジェンスソリューションだもんな
そもそも基本的な知識どうこうなんて言ってない
結果を正確に伝えるべきって話してるだけだぞ
ヒユーリステイック草
複数IDが似たような記載してるのも草
2025/01/28(火) 16:12:36.18ID:EHu64osH
virustotalは結論を与えてくれるツールではなくて自分が結論を出すための判断材料を与えてくれるツール
お前らのようなバカが使ってもなんの意味もない
質問してるほうも回答してる方もただのバカだ
お前らのようなバカが使ってもなんの意味もない
質問してるほうも回答してる方もただのバカだ
2025/01/28(火) 16:22:04.77ID:UffQQK8E
だから結果を書けって話をしていることすら理解できない、
日本語能力か論理的思考、あるいは両方に欠けた人がいるんだな
日本語能力か論理的思考、あるいは両方に欠けた人がいるんだな
2025/01/28(火) 16:29:03.54ID:LDUe6gJB
792UnnamedPlayer
2025/01/28(火) 16:34:08.03ID:LZDaAr9y スマホを使え……鬼龍のように
2025/01/28(火) 22:59:33.48ID:v17NPc8q
中国語パッチこんな感じなんだよね。普通赤出ても7、8個とかだからちょっと多め
x_.gd/XeRCyd
それで他に日本語化できるツールないのかなと検索したら
この辺のfbmodは中にフォントを埋め込んであるみたいで
これをnexus御用達のmod管理ソフトで適用するだけで言語変更できる
x_.gd/AbFww
x_.gd/TNzr7
日本語化キットも翻訳文をfbmod形式で配布してくれているので
後はfrosty editorでJPフォントを置くことさえできればすぐ日本語化出来るはず
なんだけどそれが難しい
上のリンクの英語modのほうはグーグルフォントからDLしたttfを利用してるみたいだし
日本語フォントも結構簡単に追加出来るのかとあれこれ調べたけどどーーしても判らなかったわ
discordのmoddingルームも覗いたけどアンドロメダの差し替えの情報は見当たらなかった
どっかにチュートリアルでもないもんかなあ
*アドレス貼るとエラー出るので短縮url化して_を噛ませた
x_.gd/XeRCyd
それで他に日本語化できるツールないのかなと検索したら
この辺のfbmodは中にフォントを埋め込んであるみたいで
これをnexus御用達のmod管理ソフトで適用するだけで言語変更できる
x_.gd/AbFww
x_.gd/TNzr7
日本語化キットも翻訳文をfbmod形式で配布してくれているので
後はfrosty editorでJPフォントを置くことさえできればすぐ日本語化出来るはず
なんだけどそれが難しい
上のリンクの英語modのほうはグーグルフォントからDLしたttfを利用してるみたいだし
日本語フォントも結構簡単に追加出来るのかとあれこれ調べたけどどーーしても判らなかったわ
discordのmoddingルームも覗いたけどアンドロメダの差し替えの情報は見当たらなかった
どっかにチュートリアルでもないもんかなあ
*アドレス貼るとエラー出るので短縮url化して_を噛ませた
2025/01/29(水) 09:02:15.34ID:ehjGzesQ
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
v1.05.1088は暫定対応です。
導入ミッション~5thミッションの会話部分を翻訳しました。
6thミッション移行の会話部分は英語のままです。
>>775で書き忘れましたが、4thミッションでミッション失敗時の
メッセージが表示されない不具合(元からある不具合です)を
MODで修正しています。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年01月29日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
v1.05.1088は暫定対応です。
導入ミッション~5thミッションの会話部分を翻訳しました。
6thミッション移行の会話部分は英語のままです。
>>775で書き忘れましたが、4thミッションでミッション失敗時の
メッセージが表示されない不具合(元からある不具合です)を
MODで修正しています。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年01月29日 更新
2025/02/02(日) 01:34:08.19ID:an/4Cg4d
翻訳職人さんおつかれさまです
2025/02/07(金) 19:06:20.97ID:Q2vG7syp
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
6thミッション~エピローグまでの会話部分を翻訳しました。
これで、すべての翻訳が終了です。
オープニング同様、エンディングムービーにも字幕ありません。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月07日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
6thミッション~エピローグまでの会話部分を翻訳しました。
これで、すべての翻訳が終了です。
オープニング同様、エンディングムービーにも字幕ありません。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月07日 更新
2025/02/07(金) 21:24:45.03ID:FK10K+cQ
>>796
仕事早いなあお疲れ様ですありがとうございます
仕事早いなあお疲れ様ですありがとうございます
2025/02/07(金) 21:46:15.67ID:JILE/V8C
いただきます
2025/02/08(土) 20:23:36.29ID:UlzC9Z90
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
一部のセリフで分かり難い箇所があったので修正しました。
エンディングムービーのセリフを別途テキストに書き起こしました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月08日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
一部のセリフで分かり難い箇所があったので修正しました。
エンディングムービーのセリフを別途テキストに書き起こしました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月08日 更新
2025/02/11(火) 19:15:30.28ID:2nJp3vr7
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
最終ミッションの一部セリフを読み易くなるよう調整しました。
v1.05.1088の対応は、今回で最後です。
しばらくは、Starship Troopers Terran Commandのテリトリーモード
(オープンβ)の翻訳をするつもりです。新DLCも出るっぽいので。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月11日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
最終ミッションの一部セリフを読み易くなるよう調整しました。
v1.05.1088の対応は、今回で最後です。
しばらくは、Starship Troopers Terran Commandのテリトリーモード
(オープンβ)の翻訳をするつもりです。新DLCも出るっぽいので。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月11日 更新
2025/02/12(水) 09:19:06.05ID:0arXLwPi
>>800
ありがとうございます!応援してます!
ありがとうございます!応援してます!
2025/02/12(水) 15:02:28.92ID:ZhY6MOKR
>>801
ありがとうございます。励みになります。
Starship Troopersはジャングル?を舞台にしたDLCを出すようですね。
Terminatorは本編とDLC1のストーリーをフォローするDLCを出すと開発者が
言ってましたね。
ありがとうございます。励みになります。
Starship Troopersはジャングル?を舞台にしたDLCを出すようですね。
Terminatorは本編とDLC1のストーリーをフォローするDLCを出すと開発者が
言ってましたね。
2025/02/17(月) 17:50:53.36ID:KZOeccOB
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
最後と言っておきながら、またもや更新です。
本編序盤で翻訳ミスが一か所あったので修正しました。
チュートリアルの説明で分かり難い箇所がいくつかあったので修正しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月17日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
最後と言っておきながら、またもや更新です。
本編序盤で翻訳ミスが一か所あったので修正しました。
チュートリアルの説明で分かり難い箇所がいくつかあったので修正しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月17日 更新
2025/02/17(月) 22:52:34.83ID:8Rb2d93v
お疲れ様です!
2025/02/19(水) 20:16:22.57ID:8I33abz+
TPH v.1.30.0 日本語化パッチ
https://www.mediafire.com/file/twww3e28m2hiekn
https://www.mediafire.com/file/twww3e28m2hiekn
2025/02/21(金) 04:22:39.19ID:FPw2KbpE
>>803
翻訳ありがとうございます。
テキストを自分で変更したくなってやってみたのですが。
翻訳者さんはテキストの改行させる位置はどうやって調整されたのでしょうか?
文字が崩れてしまって綺麗にできません。
翻訳ありがとうございます。
テキストを自分で変更したくなってやってみたのですが。
翻訳者さんはテキストの改行させる位置はどうやって調整されたのでしょうか?
文字が崩れてしまって綺麗にできません。
2025/02/22(土) 19:47:12.51ID:DCoHBjAv
どなたか気が向いたらIncursion Red Riverの翻訳お願いします!
2025/02/23(日) 06:52:12.77ID:8nGgUd1X
まかせろ!
2025/02/23(日) 09:44:55.72ID:ZKcGE/aG
twin mirrorって日本語化できたんだな
気になってた作品だけにうれしい
気になってた作品だけにうれしい
2025/02/23(日) 22:21:10.60ID:ratkes46
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
少し前のVerからテキストの表示幅が変わっていたようで、一部の
テキストで表示が乱れていた不具合を修正しました。
一部の弾頭名が間違っていたので修正しました。
一部のセリフが分かり難かったので修正しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月23日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
少し前のVerからテキストの表示幅が変わっていたようで、一部の
テキストで表示が乱れていた不具合を修正しました。
一部の弾頭名が間違っていたので修正しました。
一部のセリフが分かり難かったので修正しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月23日 更新
2025/02/25(火) 16:14:04.57ID:abAxXk8m
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
グローバルマップの移動画面のボタン名が移動時間となっていたので
修正しました。移動時間→出発に変更しました。
マルチプレイ関連の目標指示を修正しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月25日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
グローバルマップの移動画面のボタン名が移動時間となっていたので
修正しました。移動時間→出発に変更しました。
マルチプレイ関連の目標指示を修正しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月25日 更新
2025/02/25(火) 17:14:55.54ID:0RZgqkyZ
>>811
誤訳と思われる箇所を発見したので指摘を
inventory_items.xml
<Cell ss:StyleID="s73"><Data ss:Type="String">heavy_plasma_cannon_item</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s67"><Data ss:Type="String">重プラズマ砲</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">非常に高い火力を持つプラズマ兵器。貫徹力と破砕力が低く、移
;動射撃時には命中精度が落ちる。
;
;射程距離:120
;スロット:重砲</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">All the power of plasma weapons is concentrated in this gun.
;
Among the disadvantages, one can note a reduced high-explosive and fragmentation effect compared to 120 mm caliber rounds and an increased penalty for accuracy when firing in motion.
;
Range: 120
Slot: Heavy cannon</Data></Cell>
「貫徹力と破砕力が低く」だと徹甲弾としても榴弾としても弱いと読めるのですが。
原文では「high-explosive and fragmentation effect」なので「爆発と破片効果が弱く」ではないでしょうか。
意訳するなら「危害半径が狭い」とか?
<Cell ss:StyleID="s78"><Data ss:Type="String">mounted_plasma_hmg_item</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s67"><Data ss:Type="String">プラズマ重機関銃(搭載型)</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">プラズマの火力と機関銃の射撃速度を持つが、射程距離は短い。
;他のプラズマ兵器と同様に貫徹力はないに等しい。
;
;射程距離:100
;スロット:銃架、遠隔銃架</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">The power of plasma and the rate of fire of a machine gun. But you have to pay for this with a much shorter firing distance. And, like any plasma weapon, the charge is not able to break through an obstacle and fly further.
;
Range: 100
Slot: Gun mount, Remote gun mount</Data></Cell>
「他のプラズマ兵器と同様に貫徹力はないに等しい。」だと、プラズマ兵器は装甲には効かないと読めるのですが。
原文「And, like any plasma weapon, the charge is not able to break through an obstacle and fly further.」なので「弾丸(チャージ)は障害物を突き抜けて遠くまで飛ぶことはできない」ではないでしょうか。
ゲーム内で実際には装甲には効果的なので。
あと「rate of fire(射撃速度)」は定訳では「発射速度」かと思います。
誤訳と思われる箇所を発見したので指摘を
inventory_items.xml
<Cell ss:StyleID="s73"><Data ss:Type="String">heavy_plasma_cannon_item</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s67"><Data ss:Type="String">重プラズマ砲</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">非常に高い火力を持つプラズマ兵器。貫徹力と破砕力が低く、移
;動射撃時には命中精度が落ちる。
;
;射程距離:120
;スロット:重砲</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">All the power of plasma weapons is concentrated in this gun.
;
Among the disadvantages, one can note a reduced high-explosive and fragmentation effect compared to 120 mm caliber rounds and an increased penalty for accuracy when firing in motion.
;
Range: 120
Slot: Heavy cannon</Data></Cell>
「貫徹力と破砕力が低く」だと徹甲弾としても榴弾としても弱いと読めるのですが。
原文では「high-explosive and fragmentation effect」なので「爆発と破片効果が弱く」ではないでしょうか。
意訳するなら「危害半径が狭い」とか?
<Cell ss:StyleID="s78"><Data ss:Type="String">mounted_plasma_hmg_item</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s67"><Data ss:Type="String">プラズマ重機関銃(搭載型)</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">プラズマの火力と機関銃の射撃速度を持つが、射程距離は短い。
;他のプラズマ兵器と同様に貫徹力はないに等しい。
;
;射程距離:100
;スロット:銃架、遠隔銃架</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">The power of plasma and the rate of fire of a machine gun. But you have to pay for this with a much shorter firing distance. And, like any plasma weapon, the charge is not able to break through an obstacle and fly further.
;
Range: 100
Slot: Gun mount, Remote gun mount</Data></Cell>
「他のプラズマ兵器と同様に貫徹力はないに等しい。」だと、プラズマ兵器は装甲には効かないと読めるのですが。
原文「And, like any plasma weapon, the charge is not able to break through an obstacle and fly further.」なので「弾丸(チャージ)は障害物を突き抜けて遠くまで飛ぶことはできない」ではないでしょうか。
ゲーム内で実際には装甲には効果的なので。
あと「rate of fire(射撃速度)」は定訳では「発射速度」かと思います。
2025/02/25(火) 17:31:06.89ID:abAxXk8m
>>812
ご意見ありがとうございます。
プラズマ兵器についてですが、実体弾ではないので破片効果は無いかと考えています。
またストッピングパワーが強く、熱による破壊がメインかと考えているので貫徹力は低くとも
装甲を破壊できるのではないかと考えています。
ゲーム上では熱による破壊には見えませんが…
発射速度については、仰る通りなのですが武器に詳しくない人からしたら、射撃速度のが
津渡りやすいかなと愚考し、そう記述しました。
ご意見ありがとうございます。
プラズマ兵器についてですが、実体弾ではないので破片効果は無いかと考えています。
またストッピングパワーが強く、熱による破壊がメインかと考えているので貫徹力は低くとも
装甲を破壊できるのではないかと考えています。
ゲーム上では熱による破壊には見えませんが…
発射速度については、仰る通りなのですが武器に詳しくない人からしたら、射撃速度のが
津渡りやすいかなと愚考し、そう記述しました。
2025/02/25(火) 21:47:19.35ID:0RZgqkyZ
>>813
お返事ありがとうございます。
自分は最近日本語MODで初見プレイしましたが
「非常に高い火力を持つプラズマ兵器。貫徹力と破砕力が低く」「他のプラズマ兵器と同様に貫徹力はないに等しい。」の説明を読んだときに
「なんだ装甲には効かないのか」とか「プラズマ兵器にわざわざ載せ替える利点はなんだろう?」とか考えてしまったので、ゲームのアイテムの説明としては伝わりにくいような気がします。
重プラズマ砲の説明は原文の直訳だと「欠点としては、120 mm 口径の弾丸に比べて爆発力と破片効果が低く」で、この方がアイテムの性質の説明としては分かりやすいと思うので、意訳は最小限にしてそのまま解説した方がいいのではと思いました。
Legionが「レギオン」表記になっていたり、個人的に気になった部分が色々あったので自分で書き直したのですが。
原文に比較的忠実なバージョンとして本家から分離させてもよいでしょうか?多分用語の部分以外はほとんどそのまま本家の流用になるかとは思うのですが。
技術的には、改行位置の調整方法が分からないので、そこを教えていただければ完成させられると思います。
お返事ありがとうございます。
自分は最近日本語MODで初見プレイしましたが
「非常に高い火力を持つプラズマ兵器。貫徹力と破砕力が低く」「他のプラズマ兵器と同様に貫徹力はないに等しい。」の説明を読んだときに
「なんだ装甲には効かないのか」とか「プラズマ兵器にわざわざ載せ替える利点はなんだろう?」とか考えてしまったので、ゲームのアイテムの説明としては伝わりにくいような気がします。
重プラズマ砲の説明は原文の直訳だと「欠点としては、120 mm 口径の弾丸に比べて爆発力と破片効果が低く」で、この方がアイテムの性質の説明としては分かりやすいと思うので、意訳は最小限にしてそのまま解説した方がいいのではと思いました。
Legionが「レギオン」表記になっていたり、個人的に気になった部分が色々あったので自分で書き直したのですが。
原文に比較的忠実なバージョンとして本家から分離させてもよいでしょうか?多分用語の部分以外はほとんどそのまま本家の流用になるかとは思うのですが。
技術的には、改行位置の調整方法が分からないので、そこを教えていただければ完成させられると思います。
2025/02/25(火) 23:28:44.47ID:Sp5wcl1M
武器の説明だけ読んでるからでは?
使用する弾の方も合わせて説明読まないと
使用する弾の方も合わせて説明読まないと
2025/02/26(水) 05:36:52.00ID:abAxXk8m
>>814
ローカルで改変することについては、どうこう言うつもりは毛頭ないです。
ただ改変したいから説明というのは、ご勘弁ください。すでにあるものを
サンプルとして、そこから調べてください。ビットマップフォントから説明
していかないといけなくなるので、説明できる自信がないです。
フォークにするというのは正直言うと勘弁してほしいです。
ローカルで改変することについては、どうこう言うつもりは毛頭ないです。
ただ改変したいから説明というのは、ご勘弁ください。すでにあるものを
サンプルとして、そこから調べてください。ビットマップフォントから説明
していかないといけなくなるので、説明できる自信がないです。
フォークにするというのは正直言うと勘弁してほしいです。
2025/02/26(水) 07:26:26.95ID:XM6LLrMz
貫通力=破壊力って考えてるから話ズレてるんじゃ
2025/02/26(水) 12:43:32.98ID:AYfAi6iC
とある文献で破壊力は握力×体重×スピードと読んだことがある
2025/02/26(水) 12:51:00.45ID:/cYjk7k4
花山任侠伝乙
2025/02/26(水) 13:57:28.34ID:OAcD17tJ
とある文献を信じてしまった少年が
2025/02/26(水) 18:26:07.13ID:uWj6tEKw
民明書房を信じた末路だ
2025/02/26(水) 21:47:34.11ID:1o2jaHO+
>>814
日本語訳で気になるところを自分用に修正するなんてのは全然いいと思う
でも人様の成果物を少し手直ししたバージョンにして配布は流石にちょっと無いかなあ
使わせてもらうほうが出来るのはミスや誤訳を報告するとこまでだよね
それを採用して修正するかどうかも訳者さんが判断する部分だし
日本語化してもらえただけでありがたいことよ
日本語訳で気になるところを自分用に修正するなんてのは全然いいと思う
でも人様の成果物を少し手直ししたバージョンにして配布は流石にちょっと無いかなあ
使わせてもらうほうが出来るのはミスや誤訳を報告するとこまでだよね
それを採用して修正するかどうかも訳者さんが判断する部分だし
日本語化してもらえただけでありがたいことよ
2025/02/27(木) 11:19:04.30ID:XFMc+MP5
2025/02/27(木) 12:20:43.71ID:/O9lkfEt
ローカルでやればいいんでないの?
俺も気に入らない公式日本語訳とか書き換えてるし、自分でできないなら希望出せばいいんでないの?
俺も気に入らない公式日本語訳とか書き換えてるし、自分でできないなら希望出せばいいんでないの?
2025/02/27(木) 12:25:25.16ID:/O9lkfEt
貫通力ないから装甲に効かないってのは違うと思うよ
貫通も破壊だけど、圧力でひしゃげさせるのも破壊だし、溶解も破壊だと思う
貫通も破壊だけど、圧力でひしゃげさせるのも破壊だし、溶解も破壊だと思う
826UnnamedPlayer
2025/02/27(木) 13:05:26.46ID:hpm1uN1s このゲームはどの敵に効くか、非装甲、軽装甲、重装甲のどれに効くとかが武器じゃなくて弾薬の方に書いてるから分かりにくいには確かだわ
2025/02/27(木) 14:27:26.82ID:uMmdCD4S
>>823
ん、自分用に直したいって話?
それなら特に報告も必要ないしローカルでひっそり全部修正するだけだよね
xmlの中身を見てるみたいだからそこをパっと書き換えるだけなのかと思ったけど
技術的に詰まるところとかあったの?
ん、自分用に直したいって話?
それなら特に報告も必要ないしローカルでひっそり全部修正するだけだよね
xmlの中身を見てるみたいだからそこをパっと書き換えるだけなのかと思ったけど
技術的に詰まるところとかあったの?
2025/02/27(木) 15:54:04.51ID:XFMc+MP5
>>827
メモ帳みたいにテキストがウィンドウの端で自動で改行してくれる訳ではなくて。
改行を指定する記述はあるんですが、全角、半角、記号で文字幅は違うし。改行指定しても上手く改行されなかったりして綺麗にテキストが表示できませんでした。
>ん、自分用に直したいって話?
いろいろ沢山訳を考えて、他のプレイヤーにも読んでほしいとも思ったんですが。
自分で作業して配布するのと、翻訳者さんに大量に翻訳案を送りつけるのとどっちが面倒ではないかって話です。
くだらないから翻訳の修正なんて要らないというならそれでもいいんですが……
メモ帳みたいにテキストがウィンドウの端で自動で改行してくれる訳ではなくて。
改行を指定する記述はあるんですが、全角、半角、記号で文字幅は違うし。改行指定しても上手く改行されなかったりして綺麗にテキストが表示できませんでした。
>ん、自分用に直したいって話?
いろいろ沢山訳を考えて、他のプレイヤーにも読んでほしいとも思ったんですが。
自分で作業して配布するのと、翻訳者さんに大量に翻訳案を送りつけるのとどっちが面倒ではないかって話です。
くだらないから翻訳の修正なんて要らないというならそれでもいいんですが……
2025/02/27(木) 16:27:12.49ID:3C+yOskW
相手の労力や気持ちを一切考慮してないな
翻訳案とやらが採用されなかったらどうすんだろ、押し付けるの?
大量に修正させるつもりなら、別プロジェクトにしてイチから自分で作り直すべきだと思うけどな
翻訳案とやらが採用されなかったらどうすんだろ、押し付けるの?
大量に修正させるつもりなら、別プロジェクトにしてイチから自分で作り直すべきだと思うけどな
2025/02/27(木) 16:31:43.14ID:eUnJ/fAX
かなり長い事コツコツ更新してきてやっとこ完成したところで変なのに絡まれて大変だな
831UnnamedPlayer
2025/02/27(木) 16:33:12.37ID:3C+yOskW832UnnamedPlayer
2025/02/27(木) 17:18:18.53ID:hpm1uN1s2025/02/27(木) 17:49:13.53ID:uMmdCD4S
>>828
なるほど。そういうことだったのね。他にも出てるけど
まず誰かが厚意で苦労して翻訳してくれたものを使わせてもらってるという認識は大事だと思う
おれも自分用ならどんどん修正して構わないんじゃないって書いたけど
時間掛けてこれがベストと思う日本語を選び訳したのに、それを他人に修正されるって結構イヤだし
少し失礼だよね。それが明らかな誤訳ならありがたい指摘だけどニュアンス部分とかはちょっとね
だから自分が見る分については、すみませんけど一部修正させてもらいますってスタンスで
こっそり直すかな。それで改行が上手くいかなくても自分で解決出来ないならそのまま諦める
訳者さんの労力考えたら一部だけ修正したものを別verとして公開は流石に横取りに感じてしまう
絵描きがAI絵師の養分にされるみたいな状況になっちゃうよ
なるほど。そういうことだったのね。他にも出てるけど
まず誰かが厚意で苦労して翻訳してくれたものを使わせてもらってるという認識は大事だと思う
おれも自分用ならどんどん修正して構わないんじゃないって書いたけど
時間掛けてこれがベストと思う日本語を選び訳したのに、それを他人に修正されるって結構イヤだし
少し失礼だよね。それが明らかな誤訳ならありがたい指摘だけどニュアンス部分とかはちょっとね
だから自分が見る分については、すみませんけど一部修正させてもらいますってスタンスで
こっそり直すかな。それで改行が上手くいかなくても自分で解決出来ないならそのまま諦める
訳者さんの労力考えたら一部だけ修正したものを別verとして公開は流石に横取りに感じてしまう
絵描きがAI絵師の養分にされるみたいな状況になっちゃうよ
2025/02/28(金) 06:12:30.30ID:8874LC+D
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
本編の武器説明を修正しました。
DLCの武器説明を修正しました。
DLCの武器スロット名を変更しました。
脱字があったので修正しました。
分かり難いセリフをいくつか修正しました。
誤訳が一か所あったので修正しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月28日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
本編の武器説明を修正しました。
DLCの武器説明を修正しました。
DLCの武器スロット名を変更しました。
脱字があったので修正しました。
分かり難いセリフをいくつか修正しました。
誤訳が一か所あったので修正しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年02月28日 更新
2025/02/28(金) 09:45:23.02ID:lVJraEyb
>>834
ありがとうございます!感謝です!
ありがとうございます!感謝です!
2025/03/03(月) 06:31:47.56ID:4kY7mNQE
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
武器、弾薬、スロットの説明文を修正しました。
原文で曖昧な武器名が付けられていたのをグラやテキストから判断して武器名を変更しました。
武器名の変更にともない弾薬名を変更しました。
武器名の変更にともないスロット名を変更しました。
RPGスロットはロケットランチャースロットに統一しました。(名称が違うだけで内部処理は同じだったので統一)
原文にドロップ武器の説明がなかったので、装備画面の武器説明を転用しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月03日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
武器、弾薬、スロットの説明文を修正しました。
原文で曖昧な武器名が付けられていたのをグラやテキストから判断して武器名を変更しました。
武器名の変更にともない弾薬名を変更しました。
武器名の変更にともないスロット名を変更しました。
RPGスロットはロケットランチャースロットに統一しました。(名称が違うだけで内部処理は同じだったので統一)
原文にドロップ武器の説明がなかったので、装備画面の武器説明を転用しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月03日 更新
2025/03/06(木) 12:53:15.26ID:Hi5Gp+jb
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
スカーミッシュで一部武器の説明が表示されない不具合(元からある不具合です)を
MOD側で修正しました。
武器説明を修正しました。
弾薬説明を修正しました。
本編とDLCで同じスロットに別々の名前が付けられていたので統一しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月06日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
スカーミッシュで一部武器の説明が表示されない不具合(元からある不具合です)を
MOD側で修正しました。
武器説明を修正しました。
弾薬説明を修正しました。
本編とDLCで同じスロットに別々の名前が付けられていたので統一しました。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月06日 更新
2025/03/06(木) 12:59:09.70ID:E2SsydWN
お疲れ様です
2025/03/07(金) 12:24:06.65ID:FmblJwuf
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MOD
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しました。
v4.01.01からぜんぜん更新がかからないので、とりあえず最新ファイルの日本語化
をアップします。テリトリーモードはチュートリアルのみ日本語化しています。他は
中身がスカスカなので日本語化していません。
ux.getuploader.com/STTC/
2025年03月07日 更新
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しました。
v4.01.01からぜんぜん更新がかからないので、とりあえず最新ファイルの日本語化
をアップします。テリトリーモードはチュートリアルのみ日本語化しています。他は
中身がスカスカなので日本語化していません。
ux.getuploader.com/STTC/
2025年03月07日 更新
2025/03/08(土) 02:49:58.78ID:Oq7xR5yD
2025/03/10(月) 19:25:59.53ID:FT7EFhgV
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・改行位置の調整など細々とした修正をしています。
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MODを更新しました。
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しました。
・未翻訳だった部分を翻訳しました。
※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
の目標設定などが変更されているためです。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月10日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・改行位置の調整など細々とした修正をしています。
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MODを更新しました。
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しました。
・未翻訳だった部分を翻訳しました。
※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
の目標設定などが変更されているためです。
://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月10日 更新
2025/03/10(月) 19:54:45.79ID:/RplJCDQ
いただきました!
ありがとうございます
ありがとうございます
2025/03/13(木) 13:39:27.59ID:UL829dxm
スプリンターセル カオスセオリー 日本語化 ファイル だれかUPしてもらえませんか?
steamの掲示板のリンクは死んでます。
steamの掲示板のリンクは死んでます。
2025/03/14(金) 19:26:10.49ID:MBbuT234
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・弾薬名の形式などを一部変更しました。
・一部の分かり難いセリフを変更しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月14日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・弾薬名の形式などを一部変更しました。
・一部の分かり難いセリフを変更しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月14日 更新
2025/03/14(金) 19:28:04.20ID:MBbuT234
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MODを更新しました。
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しました。
・目標設定が変更されたことで、セリフの一部と食い違いが出ていたので
MOD側で修正しました。
※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
の目標設定などが変更されているためです。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月14日 更新
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しました。
・目標設定が変更されたことで、セリフの一部と食い違いが出ていたので
MOD側で修正しました。
※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
の目標設定などが変更されているためです。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月14日 更新
2025/03/17(月) 17:40:06.69ID:jU04hgH/
知人から日本語MOD組み込んだ状態でSteamの実績解除できないの?
と質問されたので、一応ここにも書いておきます。
SteamはMODを組み込むと実績を解除できなくゲームがあります。
その中でもMODを組み込んでいてもファイルの整合性さえ取れて
いれば実績を解除できるゲームがあります。Starship Troopersも
整合性が取れていれば解除できます。
具体的には日本語MOD組み込んで言語設定を日本語にしたあとで
以下のファイルを復元(元のファイルに戻す)すれば、日本語のまま
実績が解除できるようになります。実際、私も日本語の状態で20個
以上の実績を解除しています。
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\chinese.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\english.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\french.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\german.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\polish.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\portuguese.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\russian.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\spanish.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\languages.txt
と質問されたので、一応ここにも書いておきます。
SteamはMODを組み込むと実績を解除できなくゲームがあります。
その中でもMODを組み込んでいてもファイルの整合性さえ取れて
いれば実績を解除できるゲームがあります。Starship Troopersも
整合性が取れていれば解除できます。
具体的には日本語MOD組み込んで言語設定を日本語にしたあとで
以下のファイルを復元(元のファイルに戻す)すれば、日本語のまま
実績が解除できるようになります。実際、私も日本語の状態で20個
以上の実績を解除しています。
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\chinese.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\english.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\french.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\german.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\polish.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\portuguese.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\russian.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\spanish.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\languages.txt
2025/03/17(月) 17:41:43.10ID:jU04hgH/
書き忘れ
TERMINATOR DARK FATE DEFIANCEはSteam版持ってないので
確認できませんが、英語を日本語に置き換えちゃってるので実績の
解除はできないと思います。
TERMINATOR DARK FATE DEFIANCEはSteam版持ってないので
確認できませんが、英語を日本語に置き換えちゃってるので実績の
解除はできないと思います。
2025/03/19(水) 20:11:11.52ID:JMoTKchu
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MODを更新しました。
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しています。
・ゲーム内実績が実際の条件と違っていたのでMOD側で修正しました。
・一部のセリフやアビリティ説明の改行位置を調整しました。
※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
の目標設定などが変更されているためです。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月19日 更新
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しています。
・ゲーム内実績が実際の条件と違っていたのでMOD側で修正しました。
・一部のセリフやアビリティ説明の改行位置を調整しました。
※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
の目標設定などが変更されているためです。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月19日 更新
2025/03/19(水) 20:12:30.78ID:JMoTKchu
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・訓練メニューに捕捉説明を追加しました。取得できるアビリティや
スキルなどを説明に追加しています。
・一部のセリフが分かり難かったので修正しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月19日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・訓練メニューに捕捉説明を追加しました。取得できるアビリティや
スキルなどを説明に追加しています。
・一部のセリフが分かり難かったので修正しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月19日 更新
2025/03/22(土) 09:32:07.73ID:nyqpYA/2
今更やりだしたSerious Sam 2の日本語化したいんだけど
見つけた日本語化ファイル使ってみたら!以外何も字幕に表示されない
ゲーム本体のアップデートで使えなくなってるのかねこれ?
見つけた日本語化ファイル使ってみたら!以外何も字幕に表示されない
ゲーム本体のアップデートで使えなくなってるのかねこれ?
2025/03/24(月) 01:53:35.33ID:/pe0h8ss
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MODを更新しました。
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しています。
・ゲームの設定画面のテキストを修正しました。
・テリトリーモードのWIKI説明を修正しました。
・ゲーム内実績のテキストを修正しました。
※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
の目標設定などが変更されているためです。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月24日 更新
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しています。
・ゲームの設定画面のテキストを修正しました。
・テリトリーモードのWIKI説明を修正しました。
・ゲーム内実績のテキストを修正しました。
※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
の目標設定などが変更されているためです。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月24日 更新
2025/03/24(月) 01:54:27.32ID:/pe0h8ss
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・ゲームの設定画面のテキストを修正しました。
・一部のアイテム名を変更しました。
・一部のセリフが分かり難かったので修正しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月24日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・ゲームの設定画面のテキストを修正しました。
・一部のアイテム名を変更しました。
・一部のセリフが分かり難かったので修正しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月24日 更新
2025/03/26(水) 16:33:42.73ID:ZUwIYeZb
2025/03/28(金) 05:16:36.10ID:tDXpUMGk
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・ユニットの各行動指示ボタンの説明を修正しました。
・本編最終ミッションで一部翻訳ミスがあったので修正しました。
・チュートリアルで脱字があったので修正しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月28日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・ユニットの各行動指示ボタンの説明を修正しました。
・本編最終ミッションで一部翻訳ミスがあったので修正しました。
・チュートリアルで脱字があったので修正しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年03月28日 更新
2025/03/28(金) 22:55:59.48ID:A0ra+C0I
>>850
2016年のバージョンに下げたら表示されました
2016年のバージョンに下げたら表示されました
856UnnamedPlayer
2025/03/31(月) 00:34:22.16ID:B8mWEqcK >>771 で以前Demoを翻訳した 山河旅探 の日本語化につき、本編完了しました。
steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=
3400972911
steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=
3400972911
2025/04/03(木) 17:07:13.90ID:v4llwPYm
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・各スロットの標準武器の名称を変更しました。
武器名(スロット名)→武器名(標準装備)
スロット名は説明欄に移動
・エアリアルがエリアルとなっていたので修正しました。
ずいぶん前に一括置換した際に誤入力していました。
・追加アーマーの名称を変更しました。
スチール&ケージアーマー→ケージアーマー
・ミッション11の目標説明で一部分かり難いものがあったので修正しました。
・ネットワーク関連のエラーメッセージを修正しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年04月03日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・各スロットの標準武器の名称を変更しました。
武器名(スロット名)→武器名(標準装備)
スロット名は説明欄に移動
・エアリアルがエリアルとなっていたので修正しました。
ずいぶん前に一括置換した際に誤入力していました。
・追加アーマーの名称を変更しました。
スチール&ケージアーマー→ケージアーマー
・ミッション11の目標説明で一部分かり難いものがあったので修正しました。
・ネットワーク関連のエラーメッセージを修正しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年04月03日 更新
2025/04/08(火) 18:03:15.38ID:vTnxcJpE
Terminator Dark Fate Defiance 日本語MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・フォントに存在しない文字コードを使用していたので修正しました。
・encyclopediaなど細々とテキストの修正や捕捉説明を追加しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年04月08日 更新
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。
・フォントに存在しない文字コードを使用していたので修正しました。
・encyclopediaなど細々とテキストの修正や捕捉説明を追加しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年04月08日 更新
2025/04/09(水) 09:42:03.40ID:L/c//S1E
いつもお疲れ様です、ありがとうございます
2025/04/09(水) 10:02:37.09ID:SMD1nPZ+
どういたしましてなのら。
2025/04/19(土) 06:57:43.37ID:3gtJ77ht
Terminator Dark Fate Defiance 日本語MODを更新しました。
v1.04.987~v1.06.1107に対応しました。
本編のOPとED、DLCのOPとEDムービーに字幕が追加されたので同梱していたテキストは削除しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年04月19日 更新
v1.04.987~v1.06.1107に対応しました。
本編のOPとED、DLCのOPとEDムービーに字幕が追加されたので同梱していたテキストは削除しました。
://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/
2025年04月19日 更新
レスを投稿する
ニュース
- 【教育】なぜ「体育嫌い」は増える? 背景にホモソーシャル、性的少数者無視 [ぐれ★]
- 駅前の一等地にデータセンター計画、「人が入れない施設が建っていいのか」と反対の声相次ぐ [蚤の市★]
- 【ドジャース3連敗】今季2度目の3連敗...大谷翔平は無安打、山本由伸5回3失点で2敗目 パイレーツ・スキーンズ7回途中無失点9K [鉄チーズ烏★]
- 元NMB48・木下百花、色白なタトゥーだらけの美脚披露に「頭の先からつま先までかわいい」の声 [muffin★]
- 「米価このまま維持されてしかるべきだ」佐賀県知事、稲作農家の経営踏まえ言及 ★2 [蚤の市★]
- 木村拓哉が「ドッグウェアは人間のエゴ」発言、上沼恵美子が反論し論争勃発 獣医師は「必要性は犬それぞれ」 [ネギうどん★]
- 【悲報】東京終了まであと20分wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww [904880432]
- 万博+1235875 [834922174]
- 中国人「日本のラーメンのスープは脂っこいししょっぱすぎる、日本人ってあれマジで飲んでんの?」水で薄める中国人も [689851879]
- 【実況】博衣こよりのえちえちクロノクロス🧪★5
- 【速報】次の地球滅亡、6月5日wwwwwwwwwwwwwwwwwwww [333919576]
- ▶土曜お昼の白上フブキすこすこスレ