スノークの部屋のシーン
スノークのレイに対する台詞が意味ありげだね

You think you can turn him. Parthetic child.
I cannot be betrayed, I cannot be beaten.
I see his mind, I see his every intent.
Yes. I see him turning the lightsaber to strike true.
And now, foolish child, he ignites it, and kills his true enemy!

おまえはカイロ・レンを味方にできると思ってるのか? 哀れな小娘よ。
わたしが裏切られることはない、打ち負かされることもない。
わたしには彼の心が読める。彼のすべての意思が読めるのだ。

そうだ。彼は真実を見つけるために「ライトセーバーの向きを変える」

さあ、おろかな小娘よ。彼はセーバーを起動して真の敵を殺すのだ。



strike true の訳し方が難しい。
もしかしたら strike true enemy かもしれないが
いずれにしてもスノークがカイロレンにとっての true enemy だったということだな