翻訳に問題があるから、アホウヨが釣られて発狂してる

誤訳
「女子高生として公共交通機関を使うようになると、そこから毎日そういう目に合うようになるんです。」

元の英語の意味
「女子高生になって毎日公共交通機関を使うようになると、クラスメイトと
『精液をかけられたとか、スカートを切られた』などと、いつも話題にする事になる」
この部分の、「主張の本意」は、性被害の話題の「日常性」という事でしょ。