ミアちゃんの英語って訛りはあるの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
内田秀ちゃんがオーストラリアだから
海外ファンは違和感感じるんだろうか? youtubeのコメント見たけど
そんなにオーストラリアのアクセントって強いもんなのかな?
共通語と関西弁ほどは違いないだろうに オーストラリアはイギリス英語に近いからアメリカ英語とは結構違う 古めかしいということはアメリカ人にとってミアちゃんの英語はダイヤさんのですわ口調に聞こえるのだろうか よくアメリカ人とイギリス人でモノマネし合って馬鹿にしてるから無理にニューヨーク訛りやると怒られるのかな? スクスタでcanをカンって発音してるのはわかったわ アメリカ人はイギリス英語を見かけるとすぐ机バンバンする
たとえばゲームとかで「なんだこの英語ナメてんのか!」「これだからブリテンは!」とキレてるアメリカ人をたまに見る
最近だとアルミニウムの綴りが違うとかでキレてたし、なんなら自作の修正パッチまで配布しだす始末… ランジュと可可もキャラと声優の言語圏違うんだっけ?
キャラだけ先に公開されてたわけでもないし声優と設定合わせるのは出来なかったのかね オーストラリア訛りはイギリス下層民の言葉であるコクニー訛りだからね 'G'days
↑
日本で言う「今月の生レバーの日どう?」みたいなオージースラング
今度コメントで使っていけ シュワちゃんはオーストリア出身だしコックニーじゃない
面白い勘違いだな colourとか -ise (〜化)とか好き
wiki情報で信頼に足るものかわからんけど
car isみたいな時のリエゾンとか、America isの時のRリンキングとかも好き
>>13
その2人は合ってないこともない
主となる言葉としてはどちらも普通話で、キャラ側も普通話のはずなので (普通話は日本語で言うところの標準語)
ただ可可りーちゃんは上海で出身が同じだし、ランジュは香港・ほーみんは広東で言語としては同じ部類になるから、厳密な地方関係も相違はない 唐可可は完全に中の人も上海だし違和感は無いだろうし
ほーみんも母親が広東語圏で本人も広州に住んでたから仮に訛っててもそっちなまりだろうからツッコまれる事は無さそう でもシュワちゃんが訛ってバカにされてたのは事実なんだよなぁ…
シュワっちシュワっち ヒュー・ジャックマン(オーストラリア出身)
もアメリカネイティブからすると訛ってるらしいな
俺はわからんが 香港人なはずのランジュは劇中で北京語しか話さない(無問題だけ広東語)から中国大陸からの新移民じゃねえかってあっちでよくツッコまれるらしい みんな大好きSchool Idol Festival All Starsで、Starsのrが反り舌じゃないのが一番わかりやすいかも
米語のrはやたらと巻く ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています