【国語】iOS 辞書辞典事典レファレンスアプリ総合23【英和】
>>420
>共通の親辞書があるのかもしれませんが、今はあまりよくないですね。
親辞書が中国の辞書であれば、著作権は日本より短く、著作権切れの
フリー資料の可能性ありだ。 セールあるんだ嬉しい
❖hóuse wìne
ハウスワイン 《レストラン独自の比較的安いワイン》.
(G6)
微妙な感じ
━ n. ハウスワイン《レストランで出す銘柄のない廉価ワイン》.(英和大)
いいと思います
ハウスワイン[4]〖house wine〗
レストランなどで、その店の指定銘柄のワイン。
(大辞林)
ちょっとこれは
We ordered the house wine (= the cheapest wine available in a particular restaurant, sometimes not listed by name). (OALD)
見出し語にはないですが説明はされていました
一番安い、これが重要 辞書by物書堂1.2.40で小学館日中「-guo」
>>366の問題は解決したようです
ありがとうございました ニュースリリース貼っとくね
www.monokakido.jp/ja/news_release/2023/sale2023.html
セール期間中に新コンテンツがリリースされるみたいけど何だろうね?
統合版で和独辞書売られてないから来るかな? 「オーストリアの人々が今もなおモーツァルトやマーラーの遺産で禄を喰み、」
禄を喰み、は今は給与所得者の自嘲っぽい言い回しですかね
語感としては、なんとか勤めで生活しているよっていう感じがあります
上記(お悔やみの一部)は、オーストリア人が天才の遺産で喰ってるという意味では、だからこそ比較対象である
お悔やみ相手を最大限の称揚しているということなのかもしれません 文藝2023年春季号の柄谷行人についての評論で
「デッドロックに乗り上げる」が使われてますね
珍しいです
たぶんチェックミスですね アクセス独和・和独だったか
独和がアップグレードされただけで和独は同じかな 物書堂、少なくとも
コンパスローズ、大辞林と新明解国語辞典には
アップデートが来た
3冊共通なのがコンテンツのバージョンアップ
コンバスローズは15000語の見出し語に音声再生追加
大辞林だとcovid-19とかが見出し語に追加。 スラッシュ メタル[5]〖thrash metal〗
早いリフによるスピード感を特徴とするヘビー‐メタルのスタイル。
キタwww 野鳥図鑑が欲しいのにアプデは止まってるわセールもしないわでやる気ねーな😡 コンパスローズで発音が欲しいのは重要語だけじゃないという気もする
無いより全然マシだけど まさか物書堂に研究社の露和、和露が来るとは
しかも「発売日割引無し」で >>435
と思ったら25%オフで6000円と6600円か…
なかなかのお値段… 百科事典系もほしいなあ
ところでスレの進みが去年よりも更に過疎になってるな… オフラインで使える利点はあるけど、百科事典系はネットで良さそうな気がする
コトバンクでブリタニカと世界大百科と日本大百科全書に加えて人名辞典とかも串刺しできるし
Wikiもそれなりに使える 前に大辞林、大辞泉、去年明鏡を買って
今回どうしようか悩んでいる。
明鏡は総ルビが結構好き。フォントはちょっとアレだけど。
明解か三国...
見やすさや、使い勝手等を教えて下さい。
他も欲しいけど、今金欠なんだよなぁ。 付録が違うんだよね
三国は活用表がついてる
新明解は上野善道の日本語アクセントについての説明がある
後者の解説は結構面白い
一度講演聴いたことあるけど
ずっと昔に流行った生成アクセント論について振り返ってたのが印象に残ってる 今買って何年使えるだろうね
10年すれば色んなサービス変わっちゃうしその頃まで使えるか分かんないよね
物書堂自体まだ15年やそこらの会社だし 440です。
迷いましたが明解を買いました。
アドバイスありがとう。
主要な見出し語には、音声が付いているんですね。
飲まずに頑張って、三国も買うかもしれません。
国語は大辞林だけですませようかと思っていたのが
大辞泉、明鏡、明解と買い増ししてしまいました。 何か広辞苑7が出ない理由があるのかなあ
広辞苑は電子サービスが止まったり停滞しているし
ジャパンナレッジにも入っていない
何か経営上の判断以外のネックがあるのかもしれない >>447
物書堂はiPhoneが日本発売の時から大辞林を出して
未だにサポートしてる「超良心的ベンダー」
電子辞書もセイコーが撤退しているし、マイクロソフトなんかBookShelfをサッサと廃版にしている
その視点から考えると紙の辞書以外は何一つ使わない方が良い >>453
LogoVistaから出てるよ
物書堂はLogoVistaと比べるとまだ歴史浅いし製品も少ないんだよね
LogoVistaは最近Macに力入れてないのが残念だけど >>453
広辞苑と言うか岩波書店系のコンテンツは「日本国内に限る」とかの制約があったから、国外配信を是としていないっぽい
(辞書の海外ライセンス契約を独占にしていた場合は特に)
物書堂は海外ストアでも配信しているから、上記の条件が必須なら配信は難しいかも >>455
あっそうか
ロゴあったね
じゃあ7版あるといえばあるのか その仲基の論説を、本居宣長や平田篤胤らが絶賛、近代になると内藤湖南や山本七平らによって再評価されるなど、日本思想史に大きな爪痕を残した。生涯独立不羈を貫き、31歳で夭折した〝知られざる天才〟の生涯と思想に、僧侶にして宗教学者の著者が迫る。
天才 富永仲基 独創の町人学者 (新潮新書)の書籍データですが
偉大な業績という評価の上でなお「爪痕」が使われていますね
こういうデータは編集者が書くのでしょうか
この用法はかなり一般的になってきましたね 何か広辞苑7が出ない理由があるのかなあ
広辞苑は電子サービスが止まったり停滞しているし
ジャパンナレッジにも入っていない
何か経営上の判断以外のネックがあるのかもしれない 昨日
伊勢物語(ビギナーズクラシック)の解説で
未熟、不十分と燻し銀という語を近いイメージとして
語るくだりにぶつかった
たまたまだろうけど意味論的に立体感があって
印象に残ったわ ━いん③ 【─員】
学校・会社などで雑用をする人。〔「小使コヅカイ」の改称〕
話題の用務員です
「小使い」は千曲川のスケッチに出てきた記憶がありますね 英語の発音記号はどの辞書を参考にするのがおすすめですか? ジーニアス6ですね
かなりこだわって記述されてます
あまり知られていないけどジーニアスの強みです 今話題のChatGPTですが日本語より英語で書いた方が精度の高い回答が返ってくるので英語力の向上は必須 人が英語力を向上させてるうちにAIのすごい日本語版が開発されたり日本語英語の変換性能向上しそう
すでにいろんなところが開発始めてるみたいね 古典語での応用をいつも期待するんだよね
自動訓読とかできないのかな あと古文書の翻刻の自動化とか画像処理でできそうだけど
どのくらい研究が進んでいるんだろう
旅行先で古い石碑をスマホで撮ったらその場で現代語とか
できたら便利 崩し文字の認識とかは数年前にコンテストになってたし、そういうの既にあると思うよ >>464
ネイティブが作ったOALD一択
英和は米音だったり英音だったり表記は英音なのに発音が米音だったりとめちゃくちゃ
OALDは単語だけじゃなく多くの例文も英米両方用意されてる セール明日までか...
精選以外の国語辞典辞書を
全部そろえようか、どうしようか。
使える! 用字用語辞典
これってどうなの? セールで6万円ちょい大人買いしてしまった…
どうか潰れないでくださいな まだセール価格のままだね
見てると追加で買っちゃいそう >>476
一気に行ったなぁ
こっちは12年で推定25万
正直日本語、英語系で買う辞書が無くなった >>480
オックスフォードは正直OALDが年限制限無しで出ているだけで良しと思っている
公式アプリだと4年間限定だからな 物書堂の OALD 10版って 9版購入者への優待販売ありました?
版上がったときに優待ある辞書、優待ない辞書、無料アップデートされる辞書の違いってなんだろう OALD10はBrEとNAmEをいちいち書いてくれてないから微妙に使いづらくてOALD9の優先順位を上げてる たつみチェーン豊洲店 村松義康店長:「卵の立ち位置が変わってきている気がしますね。特別な時しか食べないような」
立ち位置は結構聞きますね
この場合、代えて立場とは言いにくいです 物書堂アプリのスペイン語辞書って西和・ポケプロ和西と西和・和西は別商品扱いでアップグレードないんだね
しかも単体アプリでアップグレードしてから移行すると西和・和西・ポケプロ和西っていうさらに別の商品になった ロッチ中岡、WBC決勝戦で大谷翔平と同じ写真の画角に入るも「俺の顔の方デカイ」と嘆く
https://news.yahoo.co.jp/articles/db9b38f4a6d4408e59ac2246034371d792328cb4
この写真内に収まることを「画角に入る」というのは最近見かける表現のような気がしますが、実際はどうなんでしょう
画角に収める、は言いますが
「家族全員が画角に入るように広角レンズを使うといったようにシーンによって」
これだとレンズ選択が題材なので違和感がかなり緩和される気がしますが ボール保持重視の「バルサ化」を脱し、強度の高いプレーでJ1首位を走る神戸に、38歳のMFイニエスタは適応しづらかったのか。
この強度はintensityでしっかりとした定義ないようですが
アスリート的でダラダラしない動き全般を指すようです oaldにjudgyないけどJudge Dreddはあるっていう
やっぱCALDはいい辞書なのかもしれないなあ 物書プチロワ和仏なんですが、収録の用例の中に
検索にかからないものがあることを発見したんですが
どうも用例中にアポストロフィーがあるとダメみたいです
たとえばc’estだけで用例検索しても検索できないです
無論ロベール大とプチロワ仏和は大量の用例がひっかかります
なにか和仏だけ検索のかかりが悪いなあと思っていたのですが、できれば直して欲しいですね アポストロフィよりあとに文字があるとだめっぽい?
jusqu’ だと用例でるけど jusqu’a だと出ませんね あああホントだww
アポストロフィーのあとに文字があるとダメなんだ
J’ai はJ’aiの用例は無視されてjai含む例文はヒットする
jaillir des gouttes d’eauみたいな
またj’で止めるとj’含まれる文字列もヒットする
だからアポストロフィー付けても付いてない文字列だけ
検索してしまうということだろうなあ
それも和仏だけ 研究社の露和和露が追加されたと知り、セールは過ぎてたけど即買いしました
ありがとう物書堂さん
過去スレに「研究社露和はよ」と書いた記憶があるけど、本当に出るとは夢のよう
美しいUIとフォントで快適に引ける研究社露和和露最高
これまでの小学館プログレッシブも良い辞典でたくさん使ってますし今後も使います ひきこもごも〔悲喜交々〕
息子は大学受験に失敗し,娘は高校入試で合格したので,悲喜こもごもの思いだ(英訳略)
その小説ではごくふつうの人々が経験する人生の悲喜こもごもが描かれている
The novel depicts the joys and sorrows of life experienced by ordinary people.
(オーレックス)
2番目の例は1人の人の中の同じ対象における複雑な気持ちではないので伝統的な語釈とは異なりますね
a year of mixed fortunes for the companyその会社にとって悲喜こもごもの年(オックスフォードコロケーション)
これはいち会社内ではありますが普通に読むと、
良いことと悪いこと別個のことがある期間にそれぞれ起こるということなのでやはり「複雑な感情」からは離れます
性格の良い社長が突然亡くなって悲しかったが
手腕はなかったので経営的には上向いて安心した、みたいな出来事は明らかに例外に属するでしょう
ちなみに中国語の悲喜交集という成語は同一対象への個人のなかでの複雑な心情ですが、これも実際にどう用いられているのかは別途調べないと分かりません こういう記事を偶然よみました。誤訳の指摘ですね。
『アニマル・スタディーズ 29の基本概念』の翻訳問題
https://vegan-translator.themedia.jp/posts/43261892/
このなかで(この誤訳問題の文脈で)「批評か批判か」という項目があります。
これは単純にcritical; expressing adverse or disapproving comments or judgements (ODE)、
saying what you think is bad about somebody/something(OALD)に関することです。
で、最近の編集であるOxford Learner's Dictionary of Academic Englishではピンポイントで
かなり踏み込んだ語義があるのに気がつきました
challenging traditional ideas in the study of society, literature, etc.
· However, the critical perspective argues that culture should not be regarded as a management tool.
これはまさに上記の研究領域の概念ですね。
近年のオックスフォードの辞書はあまり動きがない改版的なものが多く、
Academicも出たばかりのころは、用例がいつものもので、それらしく仕立てた
だけだろうなと想像していたのですが、この辞書は頑張ってます。 物書堂愛用してるけど
サクッとホームに戻れるようにして欲しい
前よりはマシだが
まだしんどい たしかに
毎回キーボードひっこめないといけないの不便 そういや自分もせっせと毎度キーボード出したり引っ込めてるね
確かに面倒 泥でも出してくれたら即解決する問題なんだけどな
何故iOSでしか出さないんだ 物書堂はMAC用ワープロソフトからスタートした
ほぼアップル製品専用ベンダー
唯一Android版を出しているNHKアクセント辞典は
Android版発売がNHK出版側からの条件では?
と言われている例外製品
懸念点は
ライセンス認証に関してはAppleIDに依存しているから
Android版が出てもライセンス共用不可
なのと
物書堂が完全リモート勤務(全員揃うのは年一度の忘年会)で
動作機種検証が追い付かない可能性 中の人がAndroidアプリの開発スキルないから当分は出来ないみたいなこと書いてたの見たことある
アクセント辞典で経験積んでこれからどうなるかと思ったけどあれっきりだったね >>503
>物書堂はMAC用ワープロソフトからスタートした
いやいや2名のプログラマーは、NeXTステップのソフト開発から始めている。
その頃から注目していた! 彼らは天才! 1984年 Macintosh用EGWord発表
1988年 NeXTcube発売 旧egword持ってたなあ
かわせみ買おうかな
使っている人いますか?
辞書との連携は便利なのかな >>91
かわせみ3使ってるけど、辞書連携は殆ど使えない (何故かMacの標準辞書との連携はある)、送り仮名に妙な癖がある (かきとめ→書き留めは変換できるが、書留には変換してくれない。基本送り仮名省略に対応しない)、そもそも変換効率が悪い、などかなり癖が強い
カスタマイズ性は高いんだけどね 自分の使っているかわせみ3では
候補ウィンドウの候補から、Macの辞書表示できる
その際、国語辞書、英和和英、中日日中から辞書を選択できる 候補ウィンドウ下部のメニューから現在の候補を「"辞書 by 物書堂"で検索」できる 「かきとめ」→「書留」の変換も出来る(単語登録はしてない) 変換辞書はあまり良くないが、予想できる結果になることが多いのであまり困ってない
(気を利かせてるつもりなんだろうけど結果がおかしく、しかも直しづらい、などと言うことはない)
動作がとにかく軽くて速い
標準のIMはシステム起動直後や重い処理の最中にはキーに反応しなかったり最初の1-2文字が処理されないことがあるけど
かわせみではそういう経験はないので快適 >>509
環境設定ツール
かな漢字変換 > 変換処理 > 送り仮名 atokのジーニアス5使ってたけど
数年で挙動がおかしくなって
便利だったけど重かったな 被疑者の様子について、「取り乱すことなく、取り調べに応じている。素直なのか淡々なのか温度感は分からないが取り調べを拒否する状況にはないと理解している」と説明しました。
温度感 は言えそうですけどあまり聞かないですね ios现代汉语词典買いました
多少癖あるけどまあまあ使えてます
物書堂に体がなれてしまった自分に気がついた ユニークなのは普通の画面から紙版の紙面画像にも飛べるってことかな
細かい話だけど紙のピンインのフォントはこれ
丸っこくて読み難いと思うんだけど、なんだろう
ヒラギノ簡体字のピンインが丸っこくて読み難いなあ
って思ってたけどなるほどこれが普通な訳か〜 parc 駐車場(=parc de stationnement)(♦parkingの官薦語)
官薦語...フランス語学だけの言葉ですかね、はじめてみました。