iOSの漢字変換っておかしくない?
変換したい漢字が候補にない。
あっても一番変換したい漢字が候補の最後に来る。
学習機能がなんか変。
パージョンが上がるごとにおかしくなる。 AIの変換学習だから単純に使えば先頭に来るわけではない 基本的に連絡帳にある人名なんてタイプする機会がないのに、候補に挙がってくる。
あれも変。
あと草を生やす時もこんな風になる↓
www www
勝手に空白入れんといてw 「おんなじ」が「同じ」で変換されない。
取り敢えず、ユーザー辞書登録したが。 >>5
阿波徳島は使い難くて、直ぐにアンインストールした。 「しったげきれい」が「叱咤激励」と「咤激励」の2種類が候補に出てきて、
どっちが日常に使う奴かわかり辛い。
微妙な旧字体が候補にでてくる。
ウィンドズのIMEみたいに「環境依存文字」とか注釈があればいいのにね。 英語入れる時に勝手にスペース入れるの勘弁してください >>9
ガラケーでさえも、こんな酷い予測変換はしない。 そーいえば、俺だけ小学館の漫画の吹き出しになってるな。
今、ネットで書き込む場合は丸つけないのか? あと、入力中に意図しないところで「、」が出てくるのはなぜ? 設定>一般>キーボード で色々オフにしてるわ
自動で何かやる系は大抵ウザい 漢字というかその他にも文法的にあり得ないのも多い
文字入力は泥のGoogleIMEが優秀すぎる >>3
たまにどころかかなり頻繁に有る
せめてJIS第二水準漢字位即座に変換しろよ! >>16
俺も自分でいつのまにか打ってたのかと思っていちいち直してた >>14,>>15,>>16
句点、読点って言葉知らんのか? 句読点。どれが句点でどれが読点か咄嗟に聞かれると分からないよな。 「朏」が「みかづき」では出てこないのに
「みかずき」では出てくる。おかしい。 変換キーが無いのが困る
候補を絞り込めないので使う語彙が多いユーザには向いてない
予測候補をoffにできるといいのだけど >>27
確かに文字は「同じ」になるが、
口語口調で書くときは「おんなじ」で書かないと気が済まない。 そしたら
ひらがなで「おんなじ」でいいじゃん
「同じ」を「おんなじ」とは読まないからね >>30
あと、お国訛りなので仕方がない。
>>31
既に登録したY。 >>32
ガラケーの時はちゃんと変換してくれたY。 まああれだな
機械に人があわせるのではなく、人に機械があわせる未来のほうが正しいとは言えるな
昔からappleの漢字変換はあいかわらずなんだけど 昔からクソなままならまだマシ、以前はできたことを改悪しまくりのゴミ企業だろ
iOS9環境なら「おんなじ」は変換できる
iOS10以降はダメ
https://i.imgur.com/tWNFS3t.png 5ちゃんねるで定番の「乙」も「おつ」で変換できなくなった。
なんじゃこりゃ? 性行とか処女とかのエロワード候補をめっちゃ奥に隠してるアイホンちゃんかわいい iOS10以降から変換する単語のお尻に半角スペース勝手に入れられるのかなり困る。
元々変換候補に無いドラマ名とかを頻繁に入れたりしてるとね。
学習するとそうなるから頻繁にリセットする羽目になる あと読み仮名「ず」「づ」「ぢ」「じ」を変換が間違えてて変換出来ない単語も多々あるから日本語作ったやつ何を参考にして作ったんだろうか
どっちでも変換出来るようにすりゃまだ文句出ないのに >>43
間違いやすいやつは、どっちでも変換出来るんだが
変換出来ない奴は、普通間違えないレベルのものだぞ ATOKは何故文字を直接打てないのか?
不便だ。
変換を二重にやってるみたいになる。 なんで大文字の「SAGE」はサクッと学習するのに小文字の「sage」は全く学習しないんだ? 使用頻度が高すぎると学習しないね
使用回数が溢れてマイナスになってるみたいな動きだ やっぱり句点、勝手に入ってたんだ
ずっと打ち間違いしてんのかと思ってた、いくつか前のOSからでしょ?頻繁に打ち間違いし出したけどなんかシステム変わったの?