「ツイツイミメじゃなくてツィツィミメです」なんて言われても分からんわな。
ローカルなナワトル語をメキシコの公用語のスペイン語に翻訳して、それを英語に翻訳した記事がネットや書籍として世界に出回り、ミホヨのスタッフが中国語に調整して、その中国語の脚本を日本語に翻訳したものを声優が吹き込んでるだろうからな