有志によって日本語化されたゲーム15
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
DQHの日本語化は見事だった
2は難しいんかね、マジで期待してるんだけど ロゴの日本語化だけはアンパッカー側が未対応故に困難だけど
キレイさっぱり日本語関連抜かれてた前作と違ってフォントとか残ってる分
日本語化だけならロゴ以外、前作より楽だよ
前作みたく大っぴらに公開されてない理由は前スレの>>994,>>964辺りを読めば分かる
それなりにスキルあるなら本スレ読み返して自分で日本語化挑戦した方が早い DQH2日本語化するとマルチで中国語ユーザー名が表示されなくなっちゃう問題は
日本語中国語両対応のフリーフォントでもあれば解決しそうなんだけどね
DS2の旧日本語化MODで中国語化MODのフォントを日本語風に置き換えた人とか何のフォント使ったんだろか 自力でやるからPS3から抜く方法を具体的に教えてください DQH2手動でやってみようと思ったが
PS3版のLINKDATA.BINをアンパックして、約5000個のファイルに分けるまではいった
でもそのファイルがまったく何のファイルかわからないので野望は潰えた
ミジンコ以下には無理な作業だった >>106
本当に以前ちょっとだけアプしてあった日本語化、どうやったんだろ
調べてもさっぱり分からん >>108
日本語化したヤツは自力でやったんじゃねーの?
全部教えられてやるのと自力でやるのは違うよ 日本語化の手ほどきなら前スレで1〜2週間ぐらい公開されてたし
この手の日本語化は自力でやるか、前スレとかで未完成パッチ手にした人らの二次転載待つか、
不具合修正版日本語化パッチの完成を待つか、あるいはおま関連解除待つか、でしょ Remotheredがアプデで字幕UIの日本語に公式で対応してくれてた
完成したら音声も日本語対応してくれるって記事も
どこかで目にした気がしたけど見当たらない 和ゲーにインスパイアされたというアクションRPG
Shiness: The Lightning Kingdomが
公式からも有志からも一向に日本語化される気配なし (´・ω・`) DQH1のアプデ2週間くらい前から来てるけど、これ適応しても日本語化問題なく出来る? アリーナの声嫌い、とくに昔から大好きでっていうから DQH1今クリアしたところやで
アプデのDLC入りのやつでも不具合なかった
あとアリーナの声しょこたんやん、素人なんだから大目に見てやれ しょこたん声優歴10年超えてるんですけど…
実写版静岡やラプンツェル吹き替えの時は声優としても神すぎるとか絶賛されてたのに
30過ぎたあたりから皆急に厳しくない? >>115
DQHのアプデは1も2もVC2012が更新された程度だと蒸気スレで報告されてたよ >>118 >>119 >>121
アプデしてみたけど問題なかったわサンクス
2もやりたいのでおま国解禁してくれねーかなあ 確かにDQH2は大々的に日本語化パッチ公開されても
おま国解禁されなきゃ過疎化は進む一方だろうね…
https://dotup.org/uploda/dotup.org1416670.jpg 有志の人ってサービ精神おうせいだよね
人間的にワンランクツーランク上の人間だよ確実に
時間があったら東京ザナドゥのインターフェースと街での会話の日本語化お願いします。
もしかしたら超難しいのかもしれないけども ググったら
>Windows(Steam)版のテキストは日本語でも後日対応していく予定になっている。
って出てくるんだけど。。有志より公式待った方が確実なのでは タイトルのロゴと名前変更欄気にしないのであれば数ヶ月前に日本語化終わってるでしょ
SteamライブラリにDQH2表示させた状態でSteam垢と捨てメルアドとか公開したら
親切な誰かが日本語化パッチ送ってくれるかもしれんよ >>125そうみたいだね ありがとう
翻訳ってすごい大事だよね
ターミネーターサラ・コナークロニクルの有志の字幕で見ててめちゃくちゃ面白かったんだけど
あまりにも気に入って円盤かったら公式吹き替えは違和感マックスだったし
公式字幕もすごい味気ない翻訳で全く面白くなかった 全く別の作品みたい
マッドネスリターンズも有志の方が完全に良かったよ
有志の人って公式より才能あるって何の仕事してるのか気になる もっと世界に能力を売り込めばいいのに
プロが趣味でやってるのかもしれないけど 舞台背景等への理解度や翻訳の精度は作品に対する情熱や納期等のコストの問題だな >>130
有志は雇われてる訳でもないから自由に出来るだけで
公式で金をもらってる仕事なら自由に出来ないから違和感あろうが正しい翻訳
政治家がなんかよくわからない事を言ってるのを
こういうことだよって解説してくれるのと同じ
公式より才能があるってわけじゃない >違和感あろうが正しい翻訳
公式翻訳って言ってもまんま機械翻訳かそれに毛が生えた程度ってのもある
マッドネスリターンズも公式和訳が酷くて有志が修正試みたパターンだったし 東京ザナドゥも
あちらの方々が
翻訳がヒドイのに日本語削るな無能って怒ってました 同じく日本語が削られたDQH2の日本語化はまだですか? DQH2 日本語化公開って都市伝説じゃないかと思ってきた DQH2の面白さはマルチにあるんだけど、もう今人居ないから面白さ皆無だな
遅すぎたんだよ DQH2、フレとマルチでプレイしたけど操作キャラ気軽に切り替えられなくなるし
コインバトルはイマイチだしで言う程オモロなかったよ
マルチで楽しかったのってマルチ前提で作られてるDS3くらい DQH2日本語化パッチはβ版の時点でサイズ300MB近いから
フレで持ってる人に頼むとか以外で、再うpしてくれるツワモノはいなさそう DMMにしかない日本語版のデータ差し替えでSteam版日本語になるゲーム何個かあるね >>138
日本語化を限定的にしか公開しなかったから買うやつが殆ど居なくて過疎ってんだよそんくらい気づけよな マルチに関してはおま国の方が圧倒的に足引っ張ってるだろ
steamにナルトフランチャイズ来てるけどクリックしても背景画だけで
商品がなにも表示されないシュールさ 彼女居ない寂しい俺に、サンタさんDQH2日本語化データくれないかな…… そういえば前作の日本語化してくれた神はクリスマスに降臨しましたね〜。 State of Decayのグーグル翻訳シートってもう手に入らない?
権限が無いって言われて入れない >>152
あるよ
手に入らんかったら日本語化出来ないじゃん やりたいゲームに限って日本語がない辛さ。
しかもメジャータイトルなのに(日本語化に向けて)誰も動かない。 【警察による国民監視衛星の悪用】
◎電磁波を使った国民に対する人体実験・虐待・拷問・性犯罪
『未分類 電磁波による拷問と性犯罪 Archive. is』の記事を御覧ください。
http://archive.fo/sFWAh
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
【告発者】高添沼田(葛飾区青戸6)
◎日本全国にたくさんの被害者がいます。
@私、高添沼田のオヤジはこのような犯罪を絶対に認めないし絶対に許さない!!
A私、高添沼田のオヤジはこの犯罪の撲滅のために最後まで闘い抜くことを誓います!!
B私、高添沼田のオヤジは邪悪な警察権力に対して敢然と立ち向かうことを皆様にお約束します!!
C私、高添沼田のオヤジは被害者に代わり自らが電磁波による人体への攻撃を受ける覚悟でいます!!
D私、高添沼田のオヤジはたとえ孫が電磁波攻撃にさらされようとも闘い続けます!!
637長介「高添沼田の孫を犠牲にしてでもこの犯罪を撲滅してみせるっ!!」2017/12/31(日) 14:13:33.07ID:gpbqMfQq
高添沼田のオヤジ「孫への電磁波一斉射撃やれるもんならやってみさらせっ!!」
長木長介「高添沼田の孫への電磁波一斉射撃ぜひお願いしまふ」 >>154
日本語化してお前にあげたら何かいいことあんの? >>154
メジャータイトルの日本語対応増えてきてるしなあ…
テイルズのこと言ってるなら日本語化に対する要求スキル高すぎて
誰もが匙投げてる状態 日本語化に向けて全く進展がない → テイルズシリーズ、 SAO HR、Injustice 2とか
がんばれば日本語化はできるが全自動パッチとかはたぶん来てない → DBX2、DQH2 とか
だから違うんじゃない? そういやNARUTOシリーズも同じく日本語化に向けて全く進展がない系やね UE系エンジンなら日本語化してもいいが、RPG系は文章が死ぬほど多いので誰もやらないだけ >>168
有志海外ツールで簡単にはなってるが、フォント関連が面倒くさいな
特にマルチバイト系は特に…。海外ツールがマルチバイトに対応してくれれりゃ良いんだがな… フォント変更案件はINIで参照先変更可能ならいけるがリソースパッケージ内に組み込まれてたら99.9%詰み て事はUE3で使えたリパッカーはUE4では使えないのね >>172
zenhaxのrepack/unpackで組み込みは改善出来るけどさ
その先のフォント変更がクソ面倒くさいのよね
この工程を自動化してくれるツールさえありゃ作業場作りたいんだけど
自分で作るにもUE4の場合、パッケパターン多すぎて死ぬしな…
UE3なら作業場ワンチャンあるわ The Journey Downというゲームを日本語で遊びたいなぁ
...と表でカラスが鳴いてました ナルティメットストーム4なんで、日本語音声はあるのに字幕はないんだ? バンダイナムコはSTEAMで売るときは
日本語わざと外してきますね
日本人は
「ゲーム機でやって」ということなんでしょうね >>178
本当糞会社だよな
誰がCSで買うかアホがって感じ
仁王みたいにCSを270時間遊び、steam版も現在90時間越えとか
PC版もしっかり最適化して出してくれるメーカーは応援したくなる
「おま値」は許せるが
「おま国」 「おま言」は絶対に許さない コエテクはおま基準がよく分かんないな
大作はおま国かおま語で、ニッチかコケたやつだけ対応かと思いきゃ
仁王はばっちり対応してくれてるし
DQHは去年のアプデでsteam用アイコンだけ日本語追加という謎対応 かなり謎だな。
アトリエやよるくにでも1には日本語なくて2には日本語追加という意味不明な状態。 フィリスが日本語おkでソフィーが駄目
何か戦略でもあるの? 日本人に戦略なんてあるわけ無い
それが最近の俺の考えだ 多分コーエーの日本語化基準は
海外アニオタの人の原文需要だと思う
日本人向けではないいがする このスレも質がオチたな
海外製ゲームの日本語化を紹介したり相談したりするスレだったのに
スレが経過していく度に国内産ゲームの話をする… >>186
そういう話の話題がないうえに
文句しか言わないのが住み着いてるからね
日本語化の情報なんてググったほうが早いし
これ日本語化したいけど手伝ってなんて呼びかけても叩かれるだけだし
(ちょっと前のDQH2のときだって「ムリ、ググれ、ねえよ」で終わった) 作業所作るなりしてくれないと原文もないのにできない このスレ初出の日本語化が減っただけで
やりたいやつは本スレ建てて作業場作って有志募ってるよ たしかに、本スレもない不人気ゲーや、作業場も何もない状態で有志募るだけじゃ
今も昔も乞食呼ばわりされると思うわ
>>186-187
昔よりも海外製ゲームの公式日本語対応が増えてくれたのに加え
高齢化とSNSの急速普及で2ch5ch関係卒業する人も多いから仕方ない
DQH2日本語化なんかはsteamコミュの仲間内でしか公開されてないんでない? 国産ゲームの字幕移植の場合、やってもらいたいならブッコ抜き素材くらいは提供しないと
何もないところからやれってそりゃどんな職人でも無理だろ ブッコ抜き素材提供なら有志じゃなくてパブリッシャー所有物だから有志じゃなくて別スレだと思うんだけど
要するに割れと同じだし PC版だけおま語のゲームはメーカーに懇願し続けたほうがまだ望みあるのでは ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています