有志によって日本語化されたゲーム15
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>1
今はメンバー募集してないよ。
欠員とか出たら、毎回個人サイトで募集かけてるけよ。
海外在住の人とかも多いから、稚拙な翻訳力じゃまず採用出来ないほどにレベル高いから採用は相当厳しいかと。 >>1
同じ文章を繰り返すのは悔しくてしょうがないパターン多いんだよね。
ごめんね、もう言わないから安心しな。 二二| |二二二二二| |二二二二二| |二二二二二| |二二二
__| |_____| |_____| |_____| |___
ピラッ
| | ____人 |
| | | _,-っ/ \ 、 |
| | | / ニ⊃ ,,-―\ ヽ |
| | / / r))フ/ - - \\, |
___|________|_ノ / ノ ノ´| (・) (・) ヽ人,_|_ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
/ / | 〈 ノ / 大将!
/ / ヽ、 ワ / < まだ続くんだ?このスレ!
〈 イー―――` ィ-- 、 \___________
\____ ヽ
| | ファックマンも自分が日本語でプレイしたいから翻訳してるとか言ってたじゃん
まあ、アイツは昔はゲーム買ってたけど、今は購入もせずに、ゲーム内テキストだけ頂いて「趣味だから」言いつつストーリーだけ堪能という
割れ厨に近いレベルまで落ちてるから崇めにくいけど・・ チーム・ドラゴンの玄武です
現在当チームは多忙につき、ご要望に添えそうにありません
申し訳ございません 436 名前:ieka ◆7AHAiD96C. [] 投稿日:2017/10/08(日) 18:16:27.95 ID:wj1r/Az/
Sunless Seaの日本語化ファイルを更新しました。
https://ux.getuploader.com/ssjptr/
DLパスは SunlessSea です。
今回翻訳が終了したストーリーは以下になります。
・クラデリーの後継者(Cladery Heir)
・アダムの道(Adam's Way)
・ポート・カーネリアン(Port Carnelian)の諜報網
・ピグモート・アイル(Pigmote Isle)の後半
・墓人たちの最後の旅(the Last Tour)
・その他未訳だったランダムイベントをたくさん
とうとう本体分については終わりが見えてきました。
ぼちぼち日本語だけで遊べる体裁が整ってきたと思いますので、プレイしていて気になったこと等ありましたら、ぜひここで教えてください。  👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) ま
つ
さ
「いつまで待つよ」という表現をオブラートにくるんで
表現している様子が手に取るようにわかります 翻訳しても素直にファイルを渡さないのが凄く日本人って感じ
こういう人らがおま国ーおま語ーとか言ってると思うと笑える たまにはまとめ
日本語化希望タイトル
Project CARS
Sniper Elite 4
ARAYA
Terraria
The Surge
DiRT Rally
trine2
WWE 2K16
Diabro3(恐らく不可能) >>10
苦労して日本語化したのをくれくれの乞食に恵むほど人間出来てないんで >>10
他人が翻訳したのは全部もらうけど自分が翻訳したのはやらないのがジャップスタイル >>1
Divinity: Original Sin 2
翻訳お願いします! >>10
翻訳されたけど日本語化すると問題が出るって以外で
公開されなかったタイトルってなによ?
あとおま国おま語はないにこした事はない、不毛な争いも起こらないし
アプデで中韓言語は追加されて日本語だけハブられたままのタイトルとか見ててそう思ふ スクショや動画はあるけど公開はされてないってパターンはあるな
公開されてないんじゃそれが本当かどうかも分からんけど ミラーズエッジの誰かが作ったのがそんな感じだったなあ ミラーズエッジはOriginで日本語版買えば完全日本語化されてるしね 情弱ですまん
今steamのゲーム翻訳してるんだが、翻訳に関するスレはここでいいのか? もう少しして日本語化作業所が形になったら宣伝しようかと思うんだが、その場合はここでしてもいいのか? >>26だが形になってきたので日本語化作業の協力者募集を行いたい
翻訳するゲームsteamで発売しているStreets of Rogue
機械翻訳は一通り終わっているのが、スラング大量で訳していないところがあるので意訳できる人がいるとうれしい
Googleスプレッドシートを利用しているのでそれほど手間ではないはず
Streets of Rogue
http://store.steampowered.com/app/512900/Streets_of_Rogue/
Streets of Rogue日本語化作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1hpjANN7NwL8j5W2kAFdps1-0I1WU2E8LZ8RUgzIObkY/edit?usp=sharing あとキャラのセリフなど以外はある程度日本語化したので良かったら使ってくれ
現行バージョンがα36dだが動作には問題ないはず
Streets of Rogue ver α36c日本語化ファイル
https://ux.getuploader.com/Streets_of_Rogue_nihongoka/download/1 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) そのゲーム丁度今回のセールで買ったわ
応援してるぜ Luciusに中国語追加されたな
日本語表示できるわ DQH2アプデで前作キャラは制約つきで操作可能になったのに
ダークドレアムとか前作裏ボスが削除されたままなのが地味に結構ショック
あと前スレの日本語化風味パッチでストーリー追える程度の日本語化は可能だった
フォントそのままだから一部テキストが空白で表示されるなどの不具合ありだけど
代わりに当然だがマルチでBig5固有文字含むユーザー名が表示されなくなる不具合とやらはない ファックマンのディスオナdishonored_jpn_repacked.rar
どなたか上げてくださいお願いします ファイルが大きくて、上げてもらうのは申し訳ないので
もう一つの方で日本語化します失礼しました ここで報告するものなのかわからないけど、The Roomの日本語化ファイルのリンクが切れてるね
5月くらいは残ってたのに
あの時もらっておけば良かったハロセで買ったのに日本語化できなくて残念 HDリマスターではなく歴としたHDリメイクたる
Dementium II HDの日本語化ファイルのリンクも大分前から切れてる
安くても日本語化云々以前に完成度があれだから仕方ないかもだが 結局今年は、て言うか下手したら未来永劫TOBのUI日本語
公式も有志も期待できないっぽいな...
ただバンナムといっても最近では.hackとか全然興味ないタイトルには完全日本語対応してるし
公式にはある程度期待してしまうけど 書き込んだ後で気づいたけど開発元もバンナムで日本語対応してるのって
鉄拳7と一部アーケード懐ゲーのみみたいだからやっぱほとんど期待できないな.. ありがたい事に最初からかアプデで日本語対応タイトル増えたおかげで
今年発売(予定も含む)タイトルで有志様頼りだったのってヒーローズ2とYooka-Layleeぐらいだ
ベルセリアは公式でおま解除されたら買いたいかもって感じ まったく知らないタイトルばっかだけどおま国wiki見たら
基本おま語、たまにおま国なパブリッシャーみたいだから
熱心な信者有志でも現れない限り日本語化は自力でチャレンジするか諦めるかした方が早そう Heat Signature日本語化お願いします!! バンパイアマスカレードブラッドラインの翻訳お願いします。まあ誰もやらないだろう。 ストーリー追える程度で構わないので、ヒーローズ2の日本語化をお願いします。 他のスレでも○○(旧作)の日本語化とか公式日本語とか言ってる人結構居るんだよな
辛抱強いというか諦め悪いというか >>46
これは俺も欲しいんだけど文章多いし無理だろうな >>50
どっかで公開されたそうだけど、直ぐ消えたってさ
俺も欲しかったけどゲットできず… どっかもなにも前スレってちょっと上に書いてあるでしょ DQH2日本語化は1、2ヶ月ぐらい前に
虹裏派生?の画像掲示板でカメラMODと一緒に紹介(すでに消滅)されてたのしか知らないな
https://i.imgur.com/x8xhO1k.jpg
ロゴさえ分かれば有志スレに投下してくれるつもりらしいから
自力で日本語化できない人は待つしかなさそう DQHは前作がクソゲーすぎた。
ファミ通でさえ7点がついたのがわかるわ。 まあしょっちゅう沈んでる本スレでも前作擁護される時の内容が
「前作がなきゃDQH2が生まれてない」とかそんなんだし…
続編出るたび評価は上がるが売上は下がった海賊無双も似たような流れだったみたいだが ロゴが分かってもここに投下してくれる保証はないから結局自力でやるのが一番確実だよ 人から喜ばれたい褒められたいって気持ちで翻訳しています。
過疎ってくると人が減り、喜んでくれる人がいなくなるので、
所詮原動力が承認欲求が満たせなくなるので翻訳は止まります。 DQH2は自力でもロゴだけはほんと分かんなくて起動のたびにモヤッとする
ロゴの輪郭に沿って光る演出があるからおそらく3DCGなんだろけどさっぱり 前スレのワンピ日本語化で自信ついたから
DQH2日本語化にも挑戦したいさんに期待 これ多分誰も持ってないのでは
わざわざおま国のソフト買う人も多くないし ゲームなんてどうでもよくて、解読するのに挑戦するのが好きな人も居るからな おま国おま起動でもスレ伸び続けて日本語化もされたゼノバースさん
そんな事より非おま国の Unforgiving A Northern Hymn が日本語化される見通しってないの? わざわざここ以外で限定公開してる時点でもうここに投下するつもりはないだろ わざわざ再配布求めてんのも一人か二人ぐらいだと思うけど A HAT IN TIME
テキストは出来そうだが、フォントをどこで指定してるのか分からんかった
フォントさえ変更できれば日本語化はいけそう >>74
フォントは字体全部まとめてパックされてるから実質触れないように成ってる
公式discordで公式が「アプデでフォントも触れるようにする」と言ってるっぽいので待つしかない
翻訳作業とかも彼処で行われてる節も有るしフォント対応しても5chで非公式にやるよりはDiscordに張り付いた方が良いかも そっか
ゲームはすごく面白いし、キャラも個性的だから日本語で遊びたいわ 量も分岐もあって地味に翻訳難易度高いんだよなこのゲーム
会話データはキャラ別に成ってるから口調とかは統一させやすいんだが一方で2人以上の会話は直前の受け答えが分からず中々精読が上手くなきゃちぐはぐなやり取りになりがち
Mafia Townはまだやりやすさを感じたが
受け答えが多いBattle of Birdsで早速この仕様が牙を剥いてくる South Park the Fractured but Wholeって日本語化mod作ってる人居るのかな 公式に明記されてるわけじゃないからアテにならんけどな ファルコムツイッターで言ってるけどな公式じゃないとでも? ツイッターでポロリと言ったのと公式サイトに明記されてるのじゃ天と地ほど差があるけどな
ツイッターで宣言しといてその後無視とか普通にあるし あのファルコムのギャルゲ(東ザ)外人のひとが翻訳ひどすぎんだろこれってSteamのコミュで言ってた
日本語TXTは有料DLCだったりしたらヘボ翻訳商法ですなw
序盤のキャラ紹介が10年前のハーレム系ギャルゲの主人公的すぎて
なんか懐かしいって思った(あくまでいい意味で) ググったけどファルコムゲーで知ってる作品1つもなかった…(イースってのはそれなりに有名らしいが
最近の和ゲーでは当時スルーしたSO4がおま国おま語おま値のどれでもなくてめっちゃ嬉しかったから
同シリーズのSO5やSO3リマスターも是非出してほしいな そんなクソゲーよりもDQH2の日本語化の方が需要あるよ おま語ゲーの日本語化って選べないだけで元から入ってるのを反映させる場合以外だと
多かれ少なかれ不具合があったり荒れたりする
SO4みたいに最初から対応してる和ゲーがベスト Trine 2は前スレで見つけられたのですが
Trine 1は無いのでしょうか? Trineの1は日本語版が出てるからないだろ
日本語版買えって話だ
まあ古いし買うの難しいだろうが DQHの日本語化は見事だった
2は難しいんかね、マジで期待してるんだけど ロゴの日本語化だけはアンパッカー側が未対応故に困難だけど
キレイさっぱり日本語関連抜かれてた前作と違ってフォントとか残ってる分
日本語化だけならロゴ以外、前作より楽だよ
前作みたく大っぴらに公開されてない理由は前スレの>>994,>>964辺りを読めば分かる
それなりにスキルあるなら本スレ読み返して自分で日本語化挑戦した方が早い DQH2日本語化するとマルチで中国語ユーザー名が表示されなくなっちゃう問題は
日本語中国語両対応のフリーフォントでもあれば解決しそうなんだけどね
DS2の旧日本語化MODで中国語化MODのフォントを日本語風に置き換えた人とか何のフォント使ったんだろか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています