>>845
直訳すると小家主様だけど、そもそも家主が日本語にはない言葉だよね
小当主様でもちょっと変だし、ありえる言葉としては若君とか若様だけど、それだと韓国語では「トリョンニム」って別の単語が存在するし、やっぱり原作者の中でのニュアンスと違うんだろうなあ

高貴な人をお名前で呼んではいけませんみたいなルールがないなら、変な言葉を当てるよりカシス様って翻訳した方がまだ良いんじゃないだろうか…