北米盤BD観てるんだけど吹き替えだと第1話からみんなファーストネーム呼びなんだよね。
微妙なニュアンスとかバッサリ斬り捨てられているようだ。
日本語音声+英語字幕だと日本語に合わせて「Nanami-senpai」とか「Touko」ってなってるけれど、
あちらには先輩とか後輩とかそういうのないのかしら。